Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
«Сестра моя, взойди на холм! Сестра моя, взойди на холм!
Сестра, когда взойдешь на холм,
Подобно тем, что взошли на холм,
Сердце свое, свой лик [
успокой],
75 Одежду на бедрах своих [
оправь!]
Сестра моя, взойди на холм!
Сестра, когда взойдешь на холм,
Глянь с холма, [
кругом оглянись!]
Ненавистных людям злодеев моих,
80 
Плывущих рекою, не видно ль вдали?!
Колодки для рук [
они несут!]
Колодки на шею [
у них с собой!]
Снять-развязать их никто не может!»
Амагештинанна
[209]на холм поднялась,
Гештинанна [вытянула] шею.
85 Гештиндудуа,
[210]ее подруга, [
с нею рядом, дает ей] советы.
«Те, что хватают за горло, они[
толпою]
несутся!»
«Подруга моя, советчица, они[
несутся?]»
«Тех, что хватают за горло, я их вижу!»
«Брат! Твои демоны пришли за тобой, [скройся в зарослях!]
90 Думузи! Твои демоны пришли за тобой, [скройся] в зарослях!»
«Сестра! Я скроюсь в зарослях, не выдавай меня!
Я скроюсь в частом кустарнике, не выдавай меня!
Я скроюсь в густой листве, не выдавай меня!
Я скроюсь в каналах Арали,
[211]не выдавай меня!»
95 «Если я скажу, где ты, пусть псы твои меня пожрут!
Твои черные псы, пастушьи псы,
Твои злобные псы, хозяйские псы,
Пусть псы твои меня пожрут!
Другу своему
[212][
о том скажи],
Пусть друг твой[
даст тебе]
совет!»
[
«Брат мой], друг, товарищ мой!
100 [………………………………]
[
Мои демоны]
пришли за мной!
Слово[
хочу]
тебе сказать!
Друг мой! Я скроюсь в зарослях, не выдавай меня!
Я скроюсь в частом кустарнике, не выдавай меня!
105 Я скроюсь в густой листве, не выдавай меня!
Я скроюсь в каналах Арали, не выдавай меня!»
«Если я скажу, где ты, пусть псы твои меня пожрут!
Твои черные псы, пастушьи псы,
Твои злобные псы, хозяйские псы,
Пусть псы твои меня пожрут!»
110 А они, те, что за царем
[213]шли, великим множеством за ним шли,
Не ведают голода, не ведают жажды,
Муки просеянной не едят,
Воды проточной они не пьют,
Даров смягчающих не берут.
115 Радости лону жены не дают.
Милых детей не целуют они,
Горький чеснок не жуют они,
Рыбу и лук не едят они.
К жителям Адаба за царем их двое пришло.
120 
Шипы в обмелевших водах они, колючки в вонючих водах они.
Руки — столы, язык — дом большой.
К жителям, Акшака за царем их двое пришло.
Каменный идол у них на шее висит.
К жителям Урука за царем их двое пришло.
125 
Меч — голова с плеч — на бедрах висит.
К жителям Ура за царем их двое пришло.
Одежды битвы быстрой на них.
К жителям Ниппура за царем их двое пришло.
[214]
Друг другу говорят: «Пошли-ка в загон и хлев!»
130 Схватили Гештинанну у загона и хлева.
Воду речную ей дают, [а она] не берет.
Зерно полевое ей дают, а она [не берет].
Малые демоны большим демонам [мол]вят:
«Мудрые демоны, живые демоны!
135 [
Великие]
демоны в расцвете жизни!
[…………………………………..
………………………………..]
Сестра, открывшая убежище брата! —
Кто и когда видел такое?!
140 А ну, пойдемте к его другу!»
И вот они его другу
Воду речную дают, и он берет.
Зерно полевое дают, и он берет.