Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
И Варна́вы, и Варнавави́ши»,
[869]
91 Отвечала на это Ардвисура Анахита:
«Воистину, о Спитамид, в Арту верующий!
Вот какой жертвой ты должен почитать меня,
Вот какой жертвой ты должен прославлять меня
От восхода солнца и до захода солнца.
Вот Заотра моя, ею должен ты наслаждаться.
Жрецы, что просили святых изречений,
Жрецы, что просили святых заповедей,
И мудрый посланец, которому внятно святое слово,
Пусть наслаждаются ею!
92 Но не должны Заотрой моей наслаждаться:
Ни один […], ни болеющий горячкой,
Ни обремененный грыжею […],
Ни одна женщина,
Ни один общинник,
Что гат не произносят,
Ни прокаженный, от остальных отторгнутый.
93 Не приму я Заотры
От слепых, и глухих, и от карликов,
От слабоумных, и […], и припадочных,
От помеченных метой, какою, с общего гласа,
Умалишенных метят;
Не должны одарять Заотрой
Ни горбатые спереди,
Ни горбатые сзади,
Ни кривозубые карлики!»
94 И спросил Заратуштра Ардвисуру Анахиту:
«О Ардвисура Анахита!
Что бывает с твоею Заотрой,
Если тебе ее после захода солнца
В дар приносят
Дэвопоклонники, служители Друджа?»
95 Отвечала на это Ардвисура Анахита:
«Воистину, о Спитамид Заратуштра, в Арту верующий!
Ужасные, паршой покрытые, язвой изрытые,
Мерзкие, — шестьсот и тысяча,
[870] —
Они за спиною моей
Заотры касаются […],
И служат они лишь прославлению дэвов».
96 Я хочу почтенную всеми
Золотую вершину Хукарйя восславить, —
С высоты ее, равной росту тысячи мужей,
Ниспадает Ардвисура Анахита,
Высотою равная всем водам,
Здесь, по земле, текущим,
И вперед устремляется, полная силы.
(Рефрен 2. За великолепие…)
XXII
97 
(Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…)
98 Вокруг нее собираются поклонники Мазды.
С барсма́ном в руках;
Ей жертву приносили Хво́вы,
[871]
Ей жертву приносили Нотари́ды;
Богатства просили Хвовы,
Резвых коней просили Нотариды.
И вскоре Хвовы
Возобладали богатством и мощью,
И вскоре свершилось
Желание Нотаридов:
Виштаспа возобладал табунами
Самых резвых коней
Этих стран.
99 И даровала им эту удачу
Ардвисура Анахита,
Которая всегда дарует удачу просящему,
Заотру в дар приносящему,
Благочестиво жертвующему.
(Рефрен 2. За великолепие..)
XXIII
100 
(Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…)
101 Ее заливов тысячу
И притоков тысячу,
И вдоль каждого из заливов
И вдоль каждого из притоков
Лишь за четыре десятка дней
Проскачет искусный наездник.
У притока в каждый залив
Построен добротный дом,
Стооконный, блестящий,
Тысячеколонный, прекрасный статью,
Могучий дом, он покоится
На десяти тысячах прочных опор.
102 У каждого в доме
Гость может возлечь на ложе
С покрывалом прекрасным, благоуханным,
На мягких подушках.
Ниспадает, о Заратуштра, Ардвисура Анахита
С высоты, равной росту тысячи мужей,
Высотою равная всем водам,
Здесь, по земле, текущим,
И вперед устремляется, полная силы.
(Рефрен 2. За великолепие…)
XXIV
103 
(Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…)
104 Ей жертву приносил Заратуштра, в Арту верующий,
В Арйана Вэджа у доброй Даитйи