Песочные часы - Майра МакЭнтайр (2011)
-
Год:2011
-
Название:Песочные часы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Юлия Федорова
-
Издательство:РИПОЛ Классик
-
Страниц:127
-
ISBN:978-5-386-08342-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Песочные часы - Майра МакЭнтайр читать онлайн бесплатно полную версию книги
Волосы все равно мокрые. Мне как-то с трудом удалось встать и принять душ, а голову я высушить не успела. Ночью, когда я влезла обратно в окно, я все еще ощущала близость Майкла, я, кажется, даже слышала, как он дышит за стеной. Уснула я далеко не сразу, мысли носились у меня в голове с безумной скоростью, я за ними не поспевала.
По пути в «Закон Мерфи» я думала о том, почему я ни разу не видела Майкла в машине. Как он перемещается? Может, он умел телепортироваться. А может, путешествовал во времени.
Или он вообще был галлюцинацией, в которую я уже почти верила.
Я фыркнула вслух, даже не обратив внимания на то, что смутила этим мужчину в форме конфедератов — он удивленно посмотрел на меня. Он, наверное, все равно не настоящий. Пнуть бы его ногой, чтобы проверить, но я не отважилась. Я не выспалась, так что в полицейский участок попасть не хотелось.
Путешествия во времени? Спасение человечества? Я попала в какое-то второсортное кино? Неужели то, о чем говорил Майкл, могло оказаться правдой? Это все казалось полным безумием. Если бы мне рассказали о временной ряби до того, как я сама ее увидела, я бы ни за что не поверила. Но невероятные события все же происходят. Постоянно. Возьмем, например, гравитацию.
Но путешествия во времени? Спасение человечества? В семнадцать-то лет?
Я с такой силой толкнула дверь кофейни, что чуть не оторвала колокольчик.
— Доброе утро, — буркнула я, проходя мимо Лили, и направилась прямиком к кофемашине.
Она облокотилась на стол, заглянула мне в глаза и проговорила с осуждением:
— По тебе как будто каток проехался.
— Ну, спасибо. Не всем дано выглядеть сногсшибательно всегда. Я уверена, что, даже если ты всю ночь глаз не сомкнешь, по тебе этого не будет видно.
Подружка оттолкнула меня в сторону:
— Тогда тебе лучше держаться подальше от серьезной техники, пока ты бед не натворила. Чего не спала-то?
— Причин слишком много. — Если Лили о них рассказать, она вызовет людей в белых халатах. — Скажем так, у меня есть определенные сложности.
— С Майклом это как-то связано?
Я схватила чашечку эспрессо, который она мне сварила, и выпила обжигающий, бодрящий кофе одним глотком. Когда к языку вернулась чувствительность, я протянула чашку, чтобы она налила мне еще порцию, и ответила:
— Типа того.
— Типа того.
— Я пока не готова об этом рассказывать.
Лили фыркнула. Она снова повернулась к машине, и, как будто день и без того начался не достаточно кошмарно, позади нее начала образовываться фигура.
Неподалеку от стойки появился стол, за которым сидела группа подростков в юбках-клеш с пуделями и свитерах с большими нашитыми буквами. Я поняла, что это рябь, потому что в «Законе Мерфи» была современная элегантная мебель, а не обтянутые кожей отсеки с пластиковыми столиками, за которыми сидели эти ребята. Они перешучивались с официанткой в розовом платье и клетчатом хлопчатобумажном фартуке.
Я уверена, что стандартная униформа сейчас не такая.
— Эм? Эмерсон? — резко окликнула меня Лили. — Ты где?
— Судя по обуви, в пятидесятых. — Это были оксфорды. Правда.
— Что?
Вот черт! Я сказала это вслух.
— Да так. Это из фильма, который я вчера смотрела. Вспомнился. Сэнди и Дэнни. Недоучки. Набриолиненная молния.
— Ясно.
Я принялась тихонько напевать «Шама-лама-дин-дон», и Лили крайне удивленно посмотрела на меня.
— Достану пироги из морозилки. Ты тут одна справишься? — спросила подруга.
Но я засмотрелась на парня, у которого волосы были так густо напомажены, что хватило бы на десятерых.
— Эм?
— Да. Да. Иди. — Я невозмутимо кивнула, и Лили ушла на кухню.
Как только подружка скрылась, я принялась рыться вокруг. Надо было найти что-нибудь длинное, чтобы ткнуть в рябчиков, — я хотела, чтобы они исчезли. Я бы весь день с полным составом «Бриолина» не выдержала.
Ура!