Завтрашний день кошки - Бернар Вербер (2016)
-
Год:2016
-
Название:Завтрашний день кошки
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виктор Липка
-
Издательство:РИПОЛ Классик
-
Страниц:121
-
ISBN:978-5-386-09949-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Завтрашний день кошки - Бернар Вербер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Ганнибал, как и подобает герою, получил несколько легких ранений. Его уже со всех сторон окружали коты, но в первую очередь кошки, которые, довольно мяукая, терлись о его лапы и бока.
Я заурчала первой, а вместе со мной и все остальные.
– Победа!
Даже Ганнибал и тот глухо зарычал, и от его голоса в груди у каждого из нас затрепетало.
Обожаю побеждать.
Около сотни кошек, не определившихся в своем решении и не последовавших за нами, примчались на помощь. После битвы…
Поначалу я хотела их прогнать, но потом передумала, понимая, что наша армия должна стать как можно больше. Спонтанно объявив себя представительницей властей, я разрешила вновь прибывшим подкрепиться плотью поверженных врагов, хотя они и не участвовали в битве при Елисейских Полях. Мне есть не хотелось. Чрезмерное возбуждение заглушает аппетит.
Пифагор подошел ко мне и отвел в сторонку.
– Симптомов чумы не чувствуешь? – спросил он. – Головокружение, приливы жара, дрожание конечностей? Мы сошлись в бою с крысами – разносчиками этой заразы, не имея малейшего понятия, опасна ли она для нас.
Я прислушалась к себе, но нигде не уловила даже намека на слабость. Циркуляция жизненной энергии в организме показалась мне вполне удовлетворительной.
– У меня все в полном порядке, – ответила я.
– Надо еще немного подождать, – умерил сиамец мой пыл, – кто бы что ни говорил, а риск заражения довольно велик.
– Даже если я вскоре умру, великий момент, который я только что пережила, станет мне утешением, – довольно проурчала я.
Руководствуясь подсказками Вольфганга, мы направились в убежище, выстроенное на случай ядерной войны. Ганнибал согласился продолжить дело крыс, пытавшихся прогрызть стену рядом с бронированной дверью.
Лев вонзил когти в бетон, и без того уже немало раскрошившийся под ударами резцов сотен крыс. Ему понадобилось совершить несколько заходов, прежде чем здоровенная лапа пробила серую глыбу, будто какое-нибудь изделие из папье-маше.
Заглянув в образовавшуюся дыру, мы увидели большое, погруженное во мрак помещение. Свет нам был не нужен, хватало и обоняния. В зале царила чистота. Запахи смерти, болезней и гнили напрочь отсутствовали. Зато в воздухе висел густой дух дезинфицирующих средств, через который пробивались ароматы свежей пищи.
Все было аккуратно сложено в мешках, ящиках, коробках и разлито в бутылки. Расширив до максимума зрачки, я в слабом свете красных ламп, обозначавших расположение дверей, разглядела бутылки с молоком, мешки с мукой и баночки с паштетом. Кошки тут же набросились на них, сорвали крышки и устроили настоящий пир.
Но Пифагор во всеобщем веселье участия принимать не стал.
Мы переглянулись, я мяукнула.
Он все понял. Мы потерлись щечками, ушками и носами, немного погладили друг друга, поурчали, и мне показалось, что он настроен заняться со мной любовью.
– Не здесь, – заявил сиамец.
Мы поднялись по лестнице, ведущей на этажи Елисейского дворца. Пересекли несколько коридоров и огромных залов (как же мне хотелось научиться прыгать на дверные ручки и точно распределять вес, чтобы их открывать). Нас окружали позолота, тяжелые драпировки, картины, резная мебель. Полы покрывали толстые, мягкие ковры приятных окрасок.
Наконец Пифагор ввел меня в комнату с огромной кроватью, застеленную золоченым покрывалом.
– Это место я нашел в Интернете, – заявил он. – Хочу заняться с тобой любовью в кровати с балдахином президента Французской Республики.
Мы немного поиграли на матрасе, извиваясь телами, задирая друг друга и покусывая, будто котята. Пифагор предложил забраться под навес, образовывавший что-то вроде шалаша. Потом обнял меня, как человек, и засунул в рот свой язык. Преодолев отвращение, я в конце концов посчитала это весьма приятным. По-прежнему копируя людей, сиамец поласкал мои соски и обвил передними лапами.
Я не сопротивлялась.