Knigionline.co » Книги Приключения » Любовь и война. Великая сага. Книга 2

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)

Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Год:
    1984
  • Название:
    Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Татьяна Голубева
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    638
  • ISBN:
    978-5-389-16367-6
  • Рейтинг:
    2 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Объединенные Кадры Америки. 1860-буква года. В фоне Штатской битвы Джейкс не прекращает повествование об 2-ух фамилиях: Хазардах также Мэйнах. Со этапа 1-ый выстрелов около форта Самтер семьи становятся в обратных гранях. Кому-в таком случае требуется познать все без исключения страхи битвы в фронте, в период наиболее кровопролитных сражений… Кто Именно-в таком случае даст жизнедеятельность из-за собственные убеждения… Однако все без исключения станут втянуты во успех также несчастье инцидента, изничтожившего доверчивость американцев также выковавшего новейшую нацию…
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Вы не станете стрелять, – заявил Рэндольф, болтая босыми ногами. – Вы все в вашем преступном правительстве мерзавцы и трусы. Что до ордера на задержание, который у вас якобы есть, бросьте его в тот же костер, в котором вы с Бейкером и Стэнтоном сжигаете ваши копии поправок к законам. А теперь отойдите в сторону и дайте мне надеть…

– Встань у двери! – рыкнул Бент своему помощнику.

Потом шагнул вперед и с размаху ударил журналиста по лицу рукояткой револьвера. Захваченный врасплох, Рэндольф принял удар правой стороной лица. Кожа лопнула; кровь хлынула потоком, заливая волосы на его груди.

Белая женщина нарочито громко зарыдала. В коридоре послышался топот, кто-то ругался, кто-то испуганно спрашивал, что происходит. Бент ткнул дуло револьвера в голый живот Рэндольфа, потом снова ударил его по голове и еще дважды – по шее. Выпучив глаза, Рэндольф упал на кровать, заливая кровью простыни, кашляя и прижимая руки к животу.

Второй агент схватил Бента за рукав:

– Эй, притормози, Дейтон! Зачем нам его убивать?

Бент резко оттолкнул его руку:

– Заткнись! Я тут главный. А что до тебя, подстрекатель вонючий… – Он прижал револьвер к голове Рэндольфа. – Тебя с радостью примут в Старой Капитолийской тюрьме. Там для таких, как ты, есть одна специальная камера… Держи ее!

Агент бросился к негритянке, но она уже перекинула ногу через подоконник и в следующее мгновение исчезла. Бент слышал, как она громко вскрикнула, спрыгнув на землю.

В дверь заколотили. Второй агент высунулся в окно:

– Сбежала!

– Да и черт с ней! Дешевка черномазая, – сказал Бент и снова с силой ткнул Рэндольфа револьвером, на этот раз в плечо. – Одевайся, живо!

Через пять минут они волокли с трудом стоявшего на ногах журналиста вниз по лестнице. А потом, уже на улице, замотали его в одеяло и швырнули на пол кареты.

– Ты уж слишком сильно его бил, – покачал головой второй агент.

– Я тебе сказал: заткнись! – рявкнул Бент, тяжело дыша; он чувствовал себя так, словно только что переспал с женщиной. – Я делаю свое дело. Остальное полковника Бейкера не волнует.

Брандт залез в карету и сел рядом с ними. Агент Харкнесс занял место рядом с кучером.

– Девка исчезла, Дейтон, – бросил он через плечо.

Бент лишь фыркнул, понемногу успокаиваясь. На полу пленник издавал скулящие звуки. Бент слегка забеспокоился – может, он действительно перестарался? Да нет, все нормально, не о чем волноваться. На допросах у Бейкера случались вещи и похуже. Так что его простят. Он просто выполнял свою работу.

– Поехали, а то придется объясняться со столичной полицией! – крикнул он.

Кучер натянул поводья; карета дернулась вперед.

Возьмем рабов на американских плантациях. Допускаю, что их жестоко эксплуатируют, допускаю, что им это не совсем нравится, допускаю, что, в общем, им приходится туго; но зато для меня рабы населяют пейзаж, для меня они придают ему поэтичность, и, может быть, это – одна из отраднейших целей их существования. Если так – прекрасно, и я не удивлюсь, если так оно и есть[48].

Бретт с недоумением перечитала тираду мистера Гарольда Скимпола в романе «Холодный дом». Ведь автор книги, которую она сейчас читала, приезжал в Америку. Но если он бывал на Юге и не увидел в рабах ничего, кроме украшения пейзажа, этот отрывок явно показывал, насколько он заблуждался. Диккенс считался либеральным мыслителем и наверняка понимал, что на самом деле негры в этой стране были всего лишь винтиками в дряхлеющей, устаревшей машине рабства. Но может быть, слова легкомысленного и малоприятного Скимпола не выражали мнения самого автора? Бретт надеялась, что это так.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий