Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)
-
Год:1984
-
Название:Любовь и война. Великая сага. Книга 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Голубева
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:638
-
ISBN:978-5-389-16367-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).
Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Буллок поспешил на помощь Куперу, но опоздал. Марцелл Доркинг выхватил маленький серебристый пистолет и ткнул его в живот Куперу, вжав на полдюйма в жилет:
– Отойдите в сторону, пока мы не поговорим с хозяином судна.
Никогда в жизни Купер не был так напуган, впервые столкнувшись с прямой угрозой насильственной смерти. Но почему-то это не казалось ему таким важным по сравнению с необходимостью отправить «Номер 209» к пункту назначения. Доркинг сообразил, что пистолет виден всем, и попытался спрятать его от тех, кто стоял на палубе. Когда мушка опустилась ниже, Купер со всей силы наступил на башмак Доркинга.
– Черт! – заорал тот, пошатнувшись.
Магуайр попытался броситься на Купера, но тот оттолкнул его и врезал коленом в пах Доркингу. Агенты консула Дадли покатились по брусчатке пирса, как плохие акробаты.
Воодушевленный своей победой, Купер взбежал по трапу, прокричав Доркингу и Магуайру:
– Вход только для приглашенных, джентльмены! – И повернулся к матросам у лееров. – Убрать трап!
Капитан Батчер тут же начал громко выкрикивать команды. Портовые рабочие, с веселым изумлением наблюдавшие за всей сценой, отдали швартовы. Гости на палубе потрясенно молчали.
Между корпусом корабля и причалом показалась темная полоска воды. Магуайр наконец поднялся на ноги, за ним Доркинг, снова замахавший пистолетом.
– Вот это да! – воскликнул кто-то из гостей за спиной Купера.
Далее последовали и другие, менее приличные выражения.
Доркинг вскинул пистолет, сверкнувший серебром на солнце. Магуайр схватил его за руку. Доркинг с ненавистью посмотрел на Купера, когда тот закричал, крепко сжимая поручни:
– За хвастовство надо платить, мистер Доркинг! Никогда не обещайте того, чего не можете сделать. Надеюсь, вы не обещали мистеру Дадли, что остановите нас?
– Не кричите так, – сказал сзади Буллок.
Купер, раскрасневшись, обернулся, готовый принести извинения. Но неожиданно увидел на лице Буллока улыбку и услышал, как тот прошептал: «Отличная работа!» – и тут же снова повернулся к гостям, обступившим его и наперебой задававшим вопросы.
Фигуры Магуайра и Доркинга отступали вдаль. Купер, уже немного успокоившись, стоял у поручней, сам удивляясь быстроте своей реакции. Он был очень доволен собой.
Река сверкала, как золото; воздух был соленым и не слишком жарким; стоял прекрасный день. Буллок пообещал гостям ответить на все их вопросы, но сначала предложил им угоститься французским шампанским и деликатесами, которые он заказал для того, чтобы поддержать иллюзию невинной водной прогулки. Когда покой был в целом восстановлен, он попросил внимания и вышел на солнечный свет из-под тента.
– Мы уверены, – обратился он к пассажирам, – что всем вам понравится прогулка на судне, которое в Ливерпуле и Беркенхеде известно как «Энрика», или «Номер 209». Но вскоре этот корабль получит свое настоящее имя. А сегодня нам хочется, чтобы вам было приятно и спокойно. Угощайтесь, пейте сколько захотите и не позволяйте тому досадному инциденту на причале испортить вам настроение. Однако я должен честно признаться вам, что в обратный путь вы отправитесь на буксире, который ждет нас на побережье Англси.
– Как это?
– Черт побери, Буллок, что вы задумали?
– Да это просто надувательство какое-то…
– Увы, это печальная необходимость, джентльмены, – сказал Буллок, заглушая все протесты своим мощным голосом уроженца Джорджии. – В воскресенье нас предупредили, что, если этот корабль останется в водах Мерси еще сорок восемь часов, его конфискуют. А это потеря для нашего дела. Вам незачем тревожиться из-за проблем с властями, если вы просто скажете правду. Вас пригласили в круиз, который вы сейчас и совершаете. Единственный нюанс в том, что обратно в Ливерпуль вас доставит уже другое судно. И можете меня за это проклинать.
– Значит, слухи верны? Корабль построен незаконно.