Искусство Часть 3 Энциклопедия для детей - Том 7 - Коллектив авторов (2000)
-
Год:2000
-
Название:Искусство Часть 3 Энциклопедия для детей - Том 7
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Русский
-
Язык:Русский
-
Издательство:Аванта
-
Страниц:498
-
ISBN:5-86529-042-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Искусство Часть 3 Энциклопедия для детей - Том 7 - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно полную версию книги
Трагикам XIX — начала XX в. режиссѐр был не нужен. В роли Гамлета —
Александр Южин (слева) и Эрнесто Росси.
258
Теперь именно от режиссѐрского замысла, понимания им пьесы начинает зависеть успех
спектакля. Актеры, в конце концов, признают свою подчинѐнную роль. Однако парадокс
(точнее, даже правило, не предусматривающее исключений) состоит в том, что удачный
спектакль, истинно художественное произведение можно создать только в том случае, если
актѐр и режиссѐр равны по степени таланта, по умению понять текст пьесы. И хороший актѐр в
итоге подчиняется воле режиссѐра, потому что спектакль — это их общее творение.
С начала XX в. повсеместно, за исключением Италии и Соединѐнных Штатов Америки, где
становление театра отличалось от общеевропейского, пути развития искусства сцены стали
определять режиссѐры. Очень быстро споры о необходимости режиссуры почти прекратились,
но возникла иная полемика: о задачах режиссѐрского искусства. В том, что это искусство, уже
никто не сомневался. Один из создателей Московского Художественного театра — Владимир
Иванович Немирович-Данченко (1858—1943) считал: режиссѐр должен умереть в актѐре, т. е.
свой замысел режиссѐр должен вложить в сознание актѐра, именно через него выразить всѐ, что
намерен сказать сам. Для каждой пьесы постановщик обязан найти особую форму жизни на
сцене, глубоко проникнуть в замысел автора и понять формы его мышления. С таким подходом
спорил знаменитый экспериментатор в области театрального искусства Всеволод Эмильевич
Мейерхольд. Он считал, что режиссѐр — это «автор спектакля» и поэтому должен чувствовать
себя свободным. Авторский текст, по Мейерхольду, налагает определѐнные рамки на свободу
режиссѐрского замысла, но рабом текста постановщик не может и не должен быть ни в коем
случае.
Подобные споры продолжаются по сей день, так как с появлением фигуры режиссѐра в
театральном процессе большую роль стала играть интерпретация, т. е. понимание, объяснение
пьесы постановщиком. Насколько режиссѐр свободен в истолковании литературного текста?
Что интересует постановщика спектакля в первую очередь: пьеса или возможность выразить
свои идеи, переосмыслив или даже исказив замысел драматурга? Конечно, всѐ зависит от
индивидуальности режиссѐра, его воли, его понимания сущностных проблем бытия —
следовательно, от его мировоззрения. Границы свободы интерпретации в режиссѐрском
искусстве, разумеется, существуют, но этот вопрос каждый решает сам.
Когда режиссура утвердилась в качестве сценической профессии и особой формы театрального
мышления, неизбежно встал вопрос о стиле режиссуры. Какую роль в творчестве того или
иного режиссѐра играют принципы жизнеподобия, когда сцена становится «вырезом жизни»?
Как часто и широко постановщик использует метафоры? Как он относится к театральной
традиции? Понятие метафоры в сценическом искусстве достаточно сложно, отчасти
запутанно. Однако язык сцены — это язык искусства; следовательно, режиссѐр должен освоить
формы именно художественного мышления, создать собственный образ мира.
Константин Сергеевич Станиславский.
Владимир Иванович Немирович-Данченко.
Гамлет. Гравюра на дереве Г. Крэга.
*Метафора (греч. «перенос») — оборот речи; употребление слова или выражения в переносном
смысле для большей образности, т. е. перенесение на данный предмет или явление характерных
признаков другого предмета (явления). Перенос значения в случае метафоры основан на
сходстве или контрасте.
259
Михаил Чехов в роли Гамлета. МХАТ-2. 1924 г.
Владимир Высоцкий в роли Гамлета. Московский театр на Таганке. 1969 г.