Проклятие тигра - Хоук Коллин (2012)
-
Год:2012
-
Название:Проклятие тигра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Максимова Вероника Алексеевна
-
Издательство:Астрель
-
Страниц:211
-
ISBN:978-5-271-41159-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Проклятие тигра - Хоук Коллин читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я опустила глаза и покраснела.
– Я не растеряна. Просто это было немного неожиданно. Извините, если разбудила вас.
Он рассмеялся.
– Но я люблю нежданности! Они позволяют мне оставаться молодым и самым привлекательным мужчиной!
Я поперхнулась смехом, но быстро взяла себя в руки, вспомнив, что, возможно, разговариваю со своим новым начальником. Гусиные лапки морщинок разбегались от уголков его помаргивающих голубых глазок. Смуглая кожа выгодно оттеняла белизну широченной улыбки. Похоже, мой будущий босс относился к людям, которые всегда смеются над собственными шутками.
Зычным театральным голосом с сильным итальянским акцентом он спросил меня:
– Но кто же вы есть такая, юная леди?
Я нервно заулыбалась.
– Здравствуйте. Меня зовут Келси. Я поступила к вам на работу на две недели.
Он наклонился и пожал мне руку. Моя ладонь полностью утонула в его лапище, и он встряхнул ее с таким жаром, что у меня зубы клацнули.
– Ах, фантастико! Как это благоприятно! Добро пожаловать в цирк Маурицио! Мы заведение маленькое, как у вас говорят, каждые руки в обрез, и нам очень нужна assistenza[1 - Помощь (ит.).] на период, пока мы находимся в вашем magnifica citta1[2 - Великолепном городе (ит.).], о да! О, как splendido[3 - Чудесно (ит.).] обрести вас! Давайте же начнем immediatamente[4 - Немедленно (ит.).]!
Он покосился на проходившую мимо хорошенькую светловолосую девочку лет четырнадцати.
– Кэтлин, отведи эту giovane donna[5 - Юную госпожу (ит.).] к Мэтту и infomare его о том, что я desideri, то есть я желаю, чтобы он работал вместе с ней! Я incaricare… поручаю ему обучить ее сегодня же. – Он снова повернулся ко мне. – Счастлив знакомству, Келси. Надеюсь, вы piacere, ах, я хочу сказать, вам понравится работать у нас, под нашим piccolo tenda di cicro[6 - Маленьким куполом цирка (ит.).]!
Я сказала:
– Спасибо, мне тоже было очень приятно познакомиться с вами.
Человек в халате в последний раз подмигнул мне, потом повернулся и скрылся в своем фургоне, закрыв за собой дверь.
Кэтлин улыбнулась и повела меня в обход здания к цирковым спальным помещениям.
– Добро пожаловать под большой – ах, нет, прости – под маленький купол нашего цирка! Иди за мной. Если хочешь, можешь спать в нашем шатре. Там есть пара свободных коек. Я живу с мамой и тетей. Мы путешествуем с цирком. Моя мама – воздушная гимнастка, и тетя тоже. У нас замечательный шатер, если, конечно, не обращать внимания на костюмы.
Она привела меня в шатер и показала свободную койку. Внутри оказалось довольно просторно. Я затолкала свой рюкзак под пустую кровать и огляделась. Насчет костюмов Кэтлин оказалась права. Они висели повсюду, куда ни глянь, всюду бесконечные плечики и вешалки. Каждый свободный уголок палатки был загроможден горами кружев, блесток, перьев и лайкры. Помимо этого, в шатер был втиснут туалетный столик с подсветкой и зеркалом, полностью заваленный неопрятной грудой грима, щеток для волос, булавок, заколок и бигуди.
Затем мы разыскали Мэтта, которому на вид оказалось лет четырнадцать или пятнадцать. У него были короткие каштановые волосы, карие глаза и беспечная улыбка. Когда мы его нашли, он пытался в одиночку установить будку для продажи билетов и терпел бесславное поражение в этой битве.
– Привет, Мэтт! – сказала Кэтлин, когда мы с ней вдвоем вцепились в нижнюю часть будки, чтобы помочь коллеге.
«Она покраснела! – заметила я про себя. – Как мило».
– Это… это Келси. Она к нам на две недели. Ты должен объяснить ей, что к чему.
– Нет проблем, – отозвался Мэтт. – До встречи, Кэт.
– До встречи… – Кэтлин улыбнулась и бегом бросилась прочь.