Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли (2009)
-
Год:2009
-
Название:Залив Голуэй
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Толок
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:330
-
ISBN:978-617-12-4118-3, 978-617-12-4425-2, 978-617-12-4426-9, 978-617-12-4424-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги
tobar geal (TUB-bur gyal) — чистая вода
uisce beatha (ISH-keh BAH-hah) — вода жизни; виски
whist (weest) — «тс-с-с» или «ш-ш-ш-ш»; используется в Ирландии; вероятно, произошло от слова Irish (айриш) — ирландский
Благодарность от автора
На самом деле процесс написания «Залива Голуэй» начался еще в 1969 году, когда я впервые побывала в Ирландии. Вспоминая о людях, с которыми познакомилась там во время всех своих последующих поездок и которые говорили мне: «Добро пожаловать на родину», я хочу поблагодарить каждого из них. Очень жаль, что я не могу привести здесь их имена, но говорю всем им: большое спасибо.
Особую благодарность хочу высказать моим близким: отцу, Майклу Джозефу Келли; матери, Мэриан Уильямс Келли; брату Майклу; сестрам Рэнди, Мики, Сьюзи и Нэнси; и другим членам нашей семьи — Марте Холл Келли (Martha Hall Kelly), Эрнесту Страпазону (Ernest Strapazon), Эду Пейниану (Ed Panian) и Брюсу Джарчоу (Bruce Jarchow). Каждый из них внес свой уникальный вклад в создание этой книги, равно как и все мои племянники и племянницы. А дети моего племянника, Айдан и Эдвард, стали уже седьмым поколением после Оноры — еще один повод для благодарственной молитвы.
Я благодарна моим тетям, дядям, всем кузенам и кузинам — ответвлениям нашего общего генеалогического древа, — и особенно Агнелле Келли, сестре Мэри Эриджине из монастыря Пресвятой Девы Марии, которая познакомила меня с Онорой.
В Голуэе моему исследованию очень помогла Мэри Куолтер (Mary Qualter) из библиотеки графства Голуэй, которая содействовала мне в разгадывании множества загадок и познакомила с прекрасными местными историческими документами, в частности работами Падрейга Фагерти (Padraig Faherty) по истории Барны и произведениями художницы Джеральдины Фолан (Geraldine Folan), запечатлевшей на своих картинах рыбацкую деревушку Фрипорт, которой сейчас уже не существует.
Мне очень помогли Шивон Макгиннесс (Siobhan McGuinness) и Жан Гормли (Jean Gormley) из Голуэйского исторического центра, за что я им очень благодарна. Я также благодарю Сестру Майру Мак Ниаллайс (Máire Mac Niallais), которая нашла и Аксибуой, и Юджина Маллоя из Нэшвилла, соединив соседей, разлученных на сто шестьдесят лет.
Хочу высказать благодарность Национальному университету Ирландии, графство Голуэй, и Университету Ольстера в Дерри, а также Королевской ирландской академии и Национальной библиотеке Ирландии за то, что они предоставили мне доступ к своим архивам.
Я очень ценю то, что мне была предоставлена возможность ознакомиться с материалами Центра ирландского фольклора Делагри и с коллекцией национального фольклора в Университетском колледже Дублина, Ирландия. Также мое большое спасибо Эмеру Ни’Хеллей (Emer Ni’Cheallaigh) и Джонни Диллону (Jonny Dillon): Джонни переводил все ирландские материалы и редактировал мои ссылки относительно ирландского языка.
Я узнала очень много нового, посещая центры культурного наследия, особенно в Каслблейкни и Ольстерском американском фольк-парке.
Я благодарна Джону и Пат Хьюм (John, Pat Hume), Дахи и Антуанетте О’Келли (Daithi, Antoinette O’Ceallaigh), Пэтси О’Кейн (Patsy O’Kane) и всему персоналу отеля «Бич Хилл Хаус»; Шэрон Куинн (Sharon Quinn), Ройзин Невин (Roisin Nevin), Мэри Маллан (Mary Mullan) и персоналу «Баллинахинч Хаус»; Маэве Келли (Maeve Kelly), Джерарду Келли-О’Брайену (Gerard Kelly-O’Brien), Падрейгу Кили (Padraig Keeley) и другим семьям из Карны; а также бессчетным водителям такси, подвозившим меня.
Хочу поблагодарить своих друзей из Дублина: Мэри Шерин (Mary Sheerin), Мэри Мейхер (Mary Maher), Мэри Камминс (Mary Cummins), Маэву Бинчи (Maeve Binchy), Шерон Планкетт (Sharon Plunkett) и Филипа Нолана (Philip Nolan).