Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли (2009)

Залив Голуэй
  • Год:
    2009
  • Название:
    Залив Голуэй
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Игорь Толок
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    330
  • ISBN:
    978-617-12-4118-3, 978-617-12-4425-2, 978-617-12-4426-9, 978-617-12-4424-5
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Онора выросла среди безбрежных зеленых равнин Ирландии и когда-либо не думала, что давно будет вынуждена кинутовать край пращуров. Ведь именно здесь она находила свою первую влюблённость, вышла замужем и родила прекраснейших малышей. Но в средине ХІХ века начинается величайший голод и супруг Оноры Майкл помирает. Вместе с малышами и сестрой Майрой Онора уплывает в Америку, там эмигрантов никто не ожидает. Начинается калейдоскопа жизненных искушений: разочарования и холодное равнодушие чужой странтраницы, нищета, желый труд, гражданская междоусобица … Через все это семье Джейн предстоит пройдать и выстоять, не утратив друг дружки. Ведь только вместе они несмогут преодолеть все. Мы не помирали, и это их раздражало. Столетиями они всячески силились перебить нас, прожить со свету, но мы не сдавались. В наших семьях имелось по шесть, девять, восемь малышей, которые росли лишь на картошечке и пахте. Но потом хворь уничтожила наш овощ. Трижды за три года весь посев нашей основной жратвы сгнивал в землице. Уцелевшие клубни вывозили в Британию, хотя нам самим нечего было есть.

Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Хорошая песня, — вздохнул Оуэн. — Раньше я пел ее своей Кати… Слава богу, умерла она спокойно, в своей постели, в окружении детей и внуков. Но я все равно не смог дать ей того, чего ей хотелось больше всего на свете. Кати хотела вернуться на родину. Ах, она сейчас все равно уже там, любуется закатом на заливе Голуэй.

Крики зрителей не умолкали, и О’Нилл сдался.

— Ваша взяла! — заявил он и запел.

Когда он дошел до припева «О, я отвезу тебя домой, Кэтлин», все гости хором подхватили последнюю строчку:

— Туда, где утихнет боль твоего сердца.

А дальше мы пели уже все вместе:

— И когда на лугах зазеленеет свежая трава,

я снова отвезу тебя домой!

Он взял высокую ноту и блестяще с ней справился. Со всех сторон послышались восхищенные возгласы и громкие аплодисменты. О’Нилл поднял руки, прося тишины.

— А могли бы вы спеть нам песню о Голуэе, Фрэнк? — крикнул ему Стивен.

— Ну, среди Келли точно найдется человек, который может это сделать, — ответил тот.

— Майкл! Майкл! — зашумели его братья. — Майкл! Вот наш певец!

— Ну ладно, ладно! — пытался успокоить их Майкл.

— Дорогу представителю графства Голуэй! — объявил Максуини.

На сцену вышел Майкл.

— Я бы хотел посвятить эту песню своей тете Майре, моему дяде Патрику в память о моем отце, а еще моей маме, Оноре Келли, — с великой любовью и благодарностью. Вперед, Голуэй!

Толпа зрителей одобрительно зашумела.

— Ура! — прокричал Патрик.

И Майкл запел:

— Я сегодня далеко от мест,

Где бродил мальчишкой,

И много времени прошло с тех пор,

Как я впервые увидел Иллинойс.

Я никогда раньше не слышала этой песни, но ее настроение мне было хорошо знакомо. Старик, уехавший из родины много десятилетий назад, тоскует по дому, по старой дружбе, по «неповторимой зелени» ирландской земли. И как же здорово и прочувствованно Майкл пел о местах, которые мог знать лишь по нашим рассказам. Ощущалась его связь с ними. Каким образом это произошло и почему — непонятно, но связь эта действительно существовала. Возможно, все наши потомки все-таки были связаны с родиной, и даже сильнее, чем можно было себе представить. Сильнее, чем я думала.

Майкл перешел к последнему куплету, и от каждого его слова у меня сжималось сердце.

— Лишь о таком рае для себя

Я молю Господа в свой урочный час.

Чтобы душа моя могла вечно витать

Над тобой, мой залив Голуэй!

Прошу тебя, Боже. Только об этом. Чтобы все мы в будущем и навеки оказались у залива Голуэй. Грянули бурные аплодисменты. Майкл обнял меня.

— Спасибо, — сказала я ему, своему младшему сыну.

Когда мы вышли из зала, солнце уже садилось. На ярмарку опускался вечерний сумрак.

Эд поймал меня за руку.

— Погодите, сейчас увидите! — сказал он мне.

Вторую мою руку взял Майк.

— Вот-вот, еще немножко…

Они с Эдом начали отсчет:

— Один, два, три — давай!

И в этот миг, словно по щелчку пальцев, все вокруг залило светом. Контуры городских зданий контрастно проступали на фоне огней: белых, красных, синих, зеленых, желтых… Чикаго зажег свою собственную радугу… Потрясающе.

— Как в сказочной стране, — прошептала я Патрику. — Tír na nOg.

— Это mearbhall, — сказала мне Майра, которая незаметно подошла к нам. — И я имею в виду не только электрические лампочки.

— Я понимаю, — ответила я. — Нам очень повезло. Америка спасла нас.

Радостных и воодушевленных людей вокруг нас становилось все больше. Мимо проходили все новые группы молодых мужчин и женщин, которые весело смеялись и пели.

Стивен познакомил нас со своим другом-пожарным Филом Макгуайром и его двоюродной сестрой из Филадельфии Онорой Кеннеди.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий