Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли (2009)
-
Год:2009
-
Название:Залив Голуэй
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Толок
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:330
-
ISBN:978-617-12-4118-3, 978-617-12-4425-2, 978-617-12-4426-9, 978-617-12-4424-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги
— У него его глаза, — заметил Патрик.
— Думаю, немного светлее.
— У моего отца были такие, — сказал он.
— У Джеймси такие, — ответила я. — Да и у тебя тоже.
— Ему уже лучше.
— Да.
Стивен начал вертеться у меня на коленях.
— Успокойся, Стивен. Поспи лучше.
— Принести воды? — спросил Патрик.
— Да, пожалуйста. Ведро в углу, а кружка рядом с ним.
Патрик принес мне воды.
Стивен сделал глоточек.
— Спой мне, мама, — попросил он, и я затянула ему мамину колыбельную.
— Младший сын Майкла, — задумчиво произнес Патрик. — Сколько ему?
— Год и восемь месяцев, но наш с Майклом последний ребенок родится весной, — прошептала я.
— Господи Всевышний, Онора! Ты отправилась в путешествие с целой кучей детей, да еще и в таком состоянии?
— Мы бы все погибли, если бы остались дома, — уверенно сказала я. — Я обещала Майклу, что отвезу детей к тебе. К тому же мне помогала Майра.
Патрик кивнул и добавил:
— Он был лучшим братом, о котором только можно мечтать.
Взяв меховую накидку, он отнес ее в дальний угол комнаты и улегся на ней.
«Спасибо тебе, Майкл. Знаю, это ты прислал его к нам». Я откинулась на спинку ирландского стула Молли, прижала к себе Стивена и уснула.
Глава 27
Проснулась я перед рассветом. Стивен пропотел и его лоб, слава богу, был холодным на ощупь. Он открыл глаза и сказал:
— Мама, мама.
Затем коснулся рукой моего лица. Я вытерла его насухо и уложила к остальным детям, между Бриджет и Грейси.
— Поспи еще.
Сама я присела рядом с ним и гладила его по голове, пока он не уснул.
А Патрик Келли исчез.
Я подошла к кухонному окну. Встававшее над озером солнце окрасило снег в розовый цвет. Да, много дюймов снега накрыли Бриджпорт: не было видно гор мусора, лишь белоснежные холмы и долины — красота. Ветер разметал снежинки, и в солнечных лучах они сверкали над замерзшей поверхностью земли, словно бриллианты. Настоящее рождественское утро.
Я подумала, что Патрик Келли мог бы сначала помочь нам, прежде чем исчезнуть, — в Ирландии он ведь много раз поступал именно так. Но потом я вдруг увидела его идущим как бы по поверхности снега прямо у наших дверей. Я накинула на плечи шкуру и торопливо спустилась с лестницы.
Когда я открыла дверь, он стоял, согнувшись, и снимал что-то с ног.
— Снегоступы, — пояснил он, поднимая вверх деревянную рамку с рукояткой, внутри которой было натянуто что-то вроде сетки. — Изобретение индейцев. Как малыш?
— Уже лучше.
— Это бальзам оджибве.
— Оджибве?
— Это индейское племя, с которым я промышлял пушниной на севере. А ты сейчас одета в один из наших трофеев — в шкуру медведя.
— Очень теплая, — сказала я. — Заходи. Все еще спят наверху.
Я прошла в дом и поднялась на несколько ступенек. Патрик следовал за мной.
— Погоди, — вдруг сказал он. — Присядь на минутку.
Плотнее закутавшись в мех, я села прямо на лестницу. Он тоже сел — на две ступеньки ниже — и поставил между нами полный мешок.
— Что это?
— Яйца. Ветчина. Кувшин молока.
— Спасибо тебе, Патрик. И еще отдельное спасибо за дрова.
Он сбросил свою меховую куртку и прислонился плечом к лестнице. Было видно, что он много работал: на его худощавых руках появились мускулы, рельефно проступавшие сквозь рубашку из выделанной оленьей кожи. Еще на нем были облегающие кожаные штаны с бахромой по бокам и мягкие туфли, расшитые бусинами разных цветов и форм. Непривычная для нас одежда. Патрик заметил, что я внимательно разглядываю его ноги.
— Мокасины, — объяснил он, поднимая одну ногу, а потом показал на цветочный узор у себя на рубашке. — А это из окрашенных иголок дикобраза.
— В Голуэе твой вид посчитали бы странным, — заметила я.
— Твой тоже, — возразил он, — если бы ты появилась там, завернувшись в шкуру медведицы.