Штурм и буря - Ли Бардуго (2013)
-
Год:2013
-
Название:Штурм и буря
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анастасия Харченко
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:148
-
ISBN:978-5-17-108603-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Штурм и буря - Ли Бардуго читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Вы должны выйти замуж за уро-о-одца! Очень толстый. – Я вытянула перед собой руки, показывая огромный живот. – О-о-он сделать вас счастливый.
Мал фыркнул под маской.
Гостья шмыгнула носом.
– Не нравится мне это предсказание. Пошли, попытаем счастья с кем-нибудь другим.
Когда они ушли, их место заняли два сильно подвыпивших дворянина.
У одного был крючковатый нос и двойной подбородок. Второй опустошил чашку с кофе с такой быстротой, словно в ней был квас, и стукнул ею об стол.
– Итак, – промямлил он, подергивая щетинистыми рыжими усами. – Что мне уготовано? Вам же лучше, если что-то хорошее.
Мал сделал вид, что изучает гущу.
– Вы станете о-о-очень бога-а-атым.
– Я уже богат. Что еще?
– Э-э… – запнулся Мал. – Ваша жена родить три красивых мальчика.
Его товарищ с крючковатым носом разразился хохотом.
– Тогда они точно не от тебя! – протянул он.
Я думала, что дворянин оскорбится, но тот заржал, и его без того красное лицо заалело еще больше.
– Нужно поздравить лакея! – взревел он.
– Я слышал, во всех знатных семьях есть бастарды, – хихикнул его друг.
– У нас есть и собаки, но мы не приглашаем их за стол!
Я скривилась под маской. Что-то мне подсказывало, что они намекали на Николая.
– Ой, матушки, – сказала я, выхватывая чашку из руки Мала. – Ой, матушки, как же грустно.
– Что такое? – спросил дворянин, не прекращая смеяться.
– Вы полысеть. Очень полысеть.
Мужчина умолк, и его мясистая рука невольно поднялась к уже редеющим волосам.
– А вы, – ткнула я в его друга. Мал предупредительно наступил мне на ногу, но я проигнорировала его. – Вы подхватите корпу!
– Чего?
– Корпу! – мрачно объявила я. – Ваш маленький друг съежится до размера горошинки!
Мужчина побледнел. Сглотнул.
– Но…
В эту секунду из бального зала раздались крики и грохот, вызванный перевернувшимся столом. Я увидела двух дерущихся мужчин.
– Думаю, пора уходить, – сказала Тамара, уводя нас подальше от толпы.
Только я собралась было возразить, как драка разошлась вовсю. Люди начали пихаться, толпясь в дверях на террасу. Музыка остановилась, и, похоже, некоторые предсказатели тоже вступили в бой. Взглянув поверх голов, я увидела, как один из шелковых фургонов рухнул на пол. Кто-то помчался в нашу сторону и врезался в дворянина. Кофейник свалился со стола, и следом полетели голубые чашечки.
– Уходим, – рявкнул Мал, потянувшись за пистолетом. – Обойдем дом сзади!
Тамара возглавила путь, держа в руках топоры. Я пошла за ней по ступенькам, но когда мы спустились с террасы, послышался очередной ужасный грохот и женский крик. Одну девушку придавило банкетным столом.
Мал спрятал пистолет в кобуру и крикнул Тамаре:
– Отведи ее к карете. Я догоню!
– Мал…
– Идите! Я сразу за вами. – Парень ворвался в толпу и направился к придавленной девушке.
Тамара потянула меня к лестнице в сад и повела по тропинке, идущей вокруг усадьбы к выходу на улицу. Тут, вдали от света праздничных ламп, царила тьма. Я позволила небольшому огоньку разгореться на ладони, чтобы было видно, куда идти.
– Перестань, – одернула меня Тамара. – Возможно, это диверсия. Так ты выдашь наше местоположение.
Я потушила свет и через секунду услышала звуки потасовки, громкий «ох!», а затем… тишину.
– Тамара?
Оглянулась в сторону дома, надеясь увидеть Мала на подходе.
Сердце заколотилось. Я подняла руки. Плевать, если это выдаст нас. Я не собиралась просто стоять в темноте. Но тут раздался скрип ворот, меня быстро схватили чьи-то сильные руки и потащили сквозь изгородь.
Свет озарил мои ладони жаркой вспышкой. Я оказалась в мощеном дворе, примыкавшем к главному саду и окаймленном со всех сторон тисовой изгородью. И я была не одна.