Танцуя с тигром - Лили Райт (2016)
-
Год:2016
-
Название:Танцуя с тигром
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Мария Шакура
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:187
-
ISBN:978-617-12-0814-8, 978-5-9910-3556-9, 978-617-12-0508-6, 978-0-399-17517-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Танцуя с тигром - Лили Райт читать онлайн бесплатно полную версию книги
Человек, который прижимал мачете к ее горлу, выглядел совершенно благочестивым, когда поднимал посмертную маску в свете луны. Какой маленький и тем не менее какой огромный. Маленький – как человек, большой – как одиночество человека в ночи, когда он обращается к Богу и дивится, слышит ли его кто-нибудь. На мгновение Анна забыла, что маска была подделкой.
Тигр взял в руки лопату. Комья земли полетели изящными дугами.
– Кто он вообще такой? – прошипела Анна. Она прижимала урну к груди. Они прятались за отвесной скалой, вглядываясь в темноту. – Почему он копает? Это для маски? Я думала, что он собирается отдать ее Рейесу.
– Это не наше дело.
– Зачем закапывать вещь, которую ты так долго пытался найти? Это не имеет никакого смысла. Наверное, он индеец.
Сальвадор посмотрел на нее, как на безумную.
– И что с того, что он индеец? Мы все здесь индейцы. Он убийца.
Анна заткнулась. Она имела в виду, что, может быть, он проводил ритуал, что его целью были не деньги или наркотики, что его цель была выше, чем ее собственная. Тигр положил свою лопату, опустил маску в яму. Анна указала на него. Сальвадор поморщился, но она не смогла понять это его выражение. Она еще не знала своего художника настолько хорошо. Они только начинали. Встречались по вечерам. Путешествовали вместе.
Тигр потоптался по земле, осенил себя крестом и отправился к круглой площадке. Анна и Сальвадор подождали какое-то время, чтобы убедиться, что Тигр ушел окончательно. Анна обследовала землю. Южная Платформа. Северная Платформа. Гробницы. Если мертвые были живы, сегодня они присутствовали здесь. И она подумала: «Облака в небе в течение дня выше, чем ночью».
– Мы должны выкопать эту маску.
– Нет, мы не будем этого делать. No vale[378].
– Sí, vale[379]. Мне нужно две маски. Одна для меня, вторая для черного археолога
– Ты не можешь отдать подделку. Он поймет, что ты обманываешь его. Это ведь он откопал ее.
– Он был под кайфом от метамфетамина, когда выкопал эту маску. Он даже не узнал меня. Он спец не по маскам. Он – по веществам.
– Он очень известный твиггер, – передразнил ее Сальвадор. – Я думал, вы стали друзьями. Мы проговорили всю ночь. Тебе должно быть стыдно, раз ты хочешь обмануть его.
Отчасти утверждение, отчасти вопрос.
– Это преступление без жертв. – Фальшивое заявление. В духе провинившихся политиков. – Ему нужна маска для святилища. Для украшения. В церкви люди молятся статуе Иисуса. Вам не нужно истинное тело Христа. Они используют репродукции. – Это звучало лучше. – Кроме того, незнание не причинит ему боль.
Это двойное отрицание повергло Сальвадора в замешательство. Оно было похоже на загадочное мексиканское выражение No hay mal que por bien no venga, которое примерно переводилось, как Ничего плохого не происходит без того, чтобы создать хорошее.
Сальвадор поставил руки на бедра, как будто нуждался в поддержке, чтобы оставаться в вертикальном положении. Ей нравилось смотреть на него. Каждый раз.
– Ты поможешь мне? – спросила она.
– No tenemos una pala[380].
Анна пошевелила пальцами.
– Hijo de puta, qué mujer[381].
– Подсади меня.