Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр (1934)
-
Год:1934
-
Название:Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Олеся Малая
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:220
-
ISBN:978-617-12-0609-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Да, ударился. Я хотел вам рассказать. Если не отпустите нас, пошлите хотя бы кого-нибудь в мою каюту. Пошлите доктора, старый вы дурак! Да, пошлите доктора, говорю вам. У меня в каюте девушка. Она без сознания, может, мертва, не знаю. Придите уже в себя. Ее ударили по голове…
– Что?
– Да, кто-то огрел ее по голове, и потом…
Тем временем доктор и второй офицер отвели капитана, продолжающего вещать о невозможности совершить ни шага в сторону, под навес. Капитан настаивал, что четверо заговорщиков должны оставаться под бдительным присмотром мистера Болдуина, все еще державшего фонарь. Они сбились в кучу у стеклянного козырька. Уоррен снял плащ и набросил его на плечи девушке, пока группа шепотом совещалась.
– Послушайте, – Морган поглядывал через плечо, желая убедиться, что их не слышат, – нам чертовски повезет, если нас не отправят на гауптвахту. Старик вышел из себя. Он обезумел, и не стоит с ним связываться. Какой олух бросил рядом с ним бутылку виски?
– Йа это пыл, – гордо ответил капитан Валвик, постучав себя кулаком в грудь. – Йа тумаю, это пыло кениально, э? Што не так? Там не остафалось фиски, тшестно. Э, фы тумаете, на ней есть отпетшатки?
Уоррен, нахмурившись, потрепал свою шевелюру.
– Хэнк, а это мысль, – неуверенно пробормотал он. – Если уж она старику в голову пришла… И еще одно. Крошка, с чего ты решила зашвырнуть эту коробку в чью-то каюту?
– Нет, ну вы посмотрите на него! – возмутилась мисс Гленн. – Когда на нас бежали те офицеры, что еще мне оставалось делать – не за борт же ее швырять. Я вообще думаю, что это была отличная мысль. Нас никто не обвинит, и кого-нибудь другого тоже. Я не знаю, чья это была каюта. Но коробку будут искать. А потом человек, который в этой каюте живет, проснется, найдет ее, отнесет капитану и объяснит, что ее подкинули через иллюминатор, вот и все.
– Ну, – Уоррен глубоко вздохнул, – похоже, нам повезло. Я чуть не помер, когда ты это сделала. Мне уже мерещилось, как кто-то высовывается из иллюминатора: «Эй, зачем вы швыряете что-то в мое окно?»
Он примолк, взирая через стеклянный козырек на темное небо, тусклый свет, лившийся с капитанского мостика, мрачные громады волн в тумане, белую пену, бурлившую за бортом, подрагивавшую лебедку, едва справлявшуюся с натиском морской стихии. Вдалеке пробили часы: дин-дон, дин-дон, дин-дон – дремотнейший из корабельных звуков. Ветер немного утих, ливень сменился моросящим дождем. Величественно возвышалась мачта, точно на старинном галеоне, корабль покачивался, колыхался на волнах, и белые брызги взметались над бортом.
Уоррен посмотрел прямо перед собой.
– Простите, ребята, что втянул вас во все это, – тихо сказал он.
– Клупости, сынок, – ответил капитан Валвик. – Йа так не феселился уше тафно. Нам только нато притумать, што мы путем кофорить…
– Я вас втянул, – упрямо продолжил Уоррен, – и я вас вытащу. Не беспокойтесь. Говорить буду я. Благо, мои навыки убеждения не так плохи. Я редко действую столь безрассудно. – Морган демонстративно кашлянул, отчего вера Уоррена в собственные слова ничуть не пошатнулась. – И я все исправлю. Я в бешенстве, – заявил Уоррен, стукнув кулаком по перилам. – Я сгораю от злости, она сжигает меня изнутри! Все из-за этого никчемного, жалкого воришки с дубинкой, который все еще на борту и сейчас смеется над нами. Проклятье! Это все ему предназначалось. Я в бешенстве. Я убить его готов. Я его поймаю. Даже если это будет последнее, что я сделаю в своей жизни, если мне придется каждую ночь караулить его, ожидая, когда он придет за этой плен…
Внезапно он осекся, замер, а затем медленно повернул к остальным одеревеневшее лицо.
– Пленка! – вскричал Уоррен, схватив себя за волосы. – Пленка! В моей каюте. Оставшаяся. Никто ее не охраняет. Вторая часть речи бедного дядюшки Варпуса! Он, наверное, прямо сейчас крадет ее!
Прежде чем его успели остановить, он рванул прочь по скользкой палубе, помчавшись в свою каюту.