Романтическое плавание - Барбара Картленд (2013)
-
Год:2013
-
Название:Романтическое плавание
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Наталия Чистюхина
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:16
-
ISBN:978-617-12-4456-6, 978-617-12-3965-4, 978-617-12-4454-2, 978-617-12-4455-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Картина с сего пространства раскрывался волшебный. В конкретной близости — рощи и луга, перемежающиеся серебристыми отражениями речки. Чуток далее — скрытые травой фермерские коттеджи, с облику довольно домашние и доброжелательные.»
Романтическое плавание - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
– …штаны, дожидаясь, пока деньги свалятся с неба! Ты занялся делом и добился своего, поэтому я и говорю: ты намного лучше, чем он!
– Спасибо, дорогая! Мне приятно, что ты так меня ценишь, но прошу: выбирай выражения! Особенно в присутствии лорда Уимбортона.
– Ведь в противном случае он на мне не женится, ты это хочешь сказать? – ничуть не смутилась девушка. – Пожалуйста, передай мне тост.
– Маркизу нужны деньги, а я даю за тобой такое приданое, что он женится вне зависимости от того, что ты говоришь и как.
Это был опрометчивый ход, и Лексия не замедлила этим воспользоваться:
– Тогда я буду говорить все, что придет мне в голову. Раз нет никакой разницы…
– Ты не станешь говорить все, что придет в голову! – рассердился отец. – Ты будешь разговаривать, как подобает английской леди.
– То есть лгать?
– Если понадобится – да. Святые небеса, девочка, чему тебя учили твои воспитатели?
– Может быть, мы с маркизом вообще никогда не встретимся…
– Вы встретитесь уже завтра. Он пригласил нас к себе.
И мистер Дрейтон стал читать вслух:
«Для меня будет большим удовольствием познакомиться с вами и поприветствовать вас на землях Беркшира и в своем доме, где я буду иметь честь представить вам наших общих соседей, которые также с нетерпением ждут возможности быть вам представленными».
– Он хочет собрать всех своих рафинированных друзей, дабы посмотреть, той ли вилкой мы разделываем рыбу! – с отвращением произнесла Лексия.
– Ты поедешь со мной на этот прием и будешь вести себя достойно! И наденешь все самое лучшее, – распорядился мистер Дрейтон тоном, не допускающим возражений.
– Хорошо, папа.
– И будешь выглядеть как настоящая леди.
– Хорошо, папа.
– В платье!
– Хорошо, папа.
Лексия убежала прежде, чем разговор примет новый, возможно, еще менее приятный поворот. В своей комнате она стояла у занавешенного кружевом окна до тех пор, пока отец не уехал из дома.
– Слава богу! – воскликнула она. – Теперь можно прогуляться!
– Приготовить новое бархатное платье для верховой езды? – спросила Энни, ее горничная.
– К черту бархат! Я поеду в штанах!
Энни воскликнула в ужасе:
– Но ваш папенька…
– Разъярится, если узнает? Поэтому-то я и ждала, пока он уедет. Ну же, помоги мне переодеться!
Расстроенная горничная молча принялась за дело: возражать хозяйке, когда та в таком настроении, было бесполезно.
– И передай конюхам, что я поеду на Скайларке, – добавила Лексия. – Седло мужское.
Энни послушно передала распоряжения, молясь про себя, чтобы не попасться на глаза хозяину, если он узнает об этой очередной выходке мисс Лексии.
А та между тем надела штаны для верховой езды, ботинки и твидовый жакет – скорее удобный, чем модный. Свои длинные волосы она уложила на макушке и заколола булавками, а поверх нахлобучила кепку.
В таком наряде, при хрупкой и высокой фигуре, издалека Лексию можно было принять за мальчишку, и это ей нравилось.
«Как было бы славно, если бы я родилась мальчиком! Жить было бы намного проще, – вздохнула она. – И веселее!»
В конюшне ее ожидал оседланный Скайларк. Пофыркивая от нетерпения, конь гарцевал так, что двое грумов с трудом его удерживали.
– Лучше бы взяли другого, мисс, – взмолился главный конюх. – Конь с норовом!
– Вот и прекрасно! – жизнерадостно отвечала Лексия, взлетая в седло. – Таких я и люблю.
Хоукинза, который направился было к своей лошади, девушка остановила словами:
– Ты остаешься дома! В этот раз я еду одна.
– Но, мисс…
– С дороги! – прикрикнула Лексия на грума, который удерживал Скайларка за голову.
Конюхи были рады подчиниться: один отпустил поводья, а другой – коня, уворачиваясь от его тяжелых копыт.