Так крошится печенье - Джеймс Хедли Чейз (1965)
-
Год:1965
-
Название:Так крошится печенье
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:А. В. Пушкина
-
Издательство:Центрполиграф
-
Страниц:86
-
ISBN:978-5-227-03581-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
именуют гипертрофированными лилипутами.
Он был собственного семейства знаменитостью, и люд нарочно приходили в ресторанчик, дабы увидать небольшого человечка с печальными очами и резвой беспокойной походкой. С годами лилипут начал обращаться с гостями очень фамильярно, чего в том числе и Броунинг не имел возможность для себя разрешить. Но они получали от сего наслаждение – семейство извращения.
В собственном рабочем халатике, висевшем на нем, как балахон, Эдрис смотрелся ряженым.
– Они желают побеседовать...»
Так крошится печенье - Джеймс Хедли Чейз читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Я буду ждать, детка. — Эдрис многозначительно посмотрел на нее. — Помни: провалишь дело — и всем нам… Помни об этом.
Нетвердой походкой Айра вышла из кафе и, перейдя улицу, скрылась за входной дверью банка. Осознание того, что Алджир убил дочь Мела, повергало ее в ужас. Айра была убеждена, что Мел никогда не поверит, будто она не принимала участие в убийстве. Ей нужно достать деньги, чтобы эти двое уехали отсюда. А если их поймают! Айра содрогнулась при мысли, что ей придется убеждать Мела и полицию в своей непричастности к убийству Норены. Эдрис прав… Они никогда ей не поверят.
Время ползло мучительно медленно. Целый час Айра просидела за своим столом в бухгалтерском отделе, бесцельно перебирая бумаги и от страха не понимая, что она делает. Одна из девушек коллег, проходя мимо, остановилась и с тревогой спросила:
— Ты плохо себя чувствуешь, Норена? Может, тебе лучше пойти домой?
— Я в порядке, — коротко ответила Айра. — Не беспокойся.
Девушка недоверчиво оглядела ее и, пожав плечами, ушла по своим делам.
Когда стрелки настенных часов, наконец, подошли к 9.45, Айра встала и через главный зал прошла в подвал. Странно, но Олдвика на посту не было. Замок на решетке отпирал другой охранник.
— Где Олдвик? — спросила Айра в ожидании, пока он отодвинет решетку.
— Занят, — буркнул тот и протянул ей банковский ключ.
Айра сбежала вниз по лестнице, на ходу включив освещение. Подойдя к своему столу, она постояла, прислушиваясь. Сердце у нее колотилось, во рту пересохло. Она услышала только гул голосов и шарканье ног, доносившихся из главного зала. Тогда девушка двинулась по проходу, ведущему к сейфу Гарленда. Она отперла оба замка — один — ключом, который ей дал Эдрис, другой — банковским — и, бросив взгляд через плечо, оглядела длинный проход. Он был пуст. Тогда Айра открыла дверцу сейфа, вытащила пухлый конверт, который сама положила туда несколько дней назад, и заперла оба замка. Потом задрала юбку и, засунув конверт в трусики, разровняла его на животе. Убедившись, что резинка крепко держит конверт, девушка опустила юбку.
Белая как мел, она вернулась к своему столу и дрожащими руками положила банковский ключ в ящик. Едва Айра успела запереть его, как по лестнице спустился Олдвик, охранник.
— Доброе утро, мисс Девон, — поздоровался он и пристально посмотрел на нее. — Мистер Девон послал за вами. Просит, чтобы вы немедленно поднялись к нему. — Олдвик не сводил с нее внимательного взгляда. — Что-то случилось, мисс?
— Нет, нет. Я… Я просто плохо себя чувствую. Отец послал за мной?
— Да, мисс.
— Банковский ключ в этом ящике. А ключ от ящика я оставляю в замке.
Айра кивнула ему и поспешно поднялась в главный зал, а оттуда на лифте в кабинет Мела. Она постучала в дверь и вошла, но замерла на пороге, увидев, что Мел не один. У окна стоял детектив второго класса Том Лепски. Она сразу догадалась, что он — полицейский, и только усилием воли заставила себя шагнуть вперед.
— Ты… ты хотел видеть меня, папа?
— Да, — вставая, сказал Мел. — Это детектив Лепски из управления полиции. — И, заметив, как она бледна и напугана, ободряюще улыбнулся. — Ничего страшного, дорогая. Полиции просто нужна твоя помощь. Тебе зададут несколько вопросов, вот и все.
«Совершенно очевидно, что девушка очень испугалась. Почему? — недоумевал Лепски. — На ней лица нет… Она, того гляди, упадет в обморок. Странно!»
— Присаживайтесь, мисс Девон, — произнес он как можно мягче. — Я не задержу вас.
«Этой девушке, — думал он, — предписано постоянно быть в очках, а она не носит их даже в банке!»
Айра села на стул с прямой спинкой, стоявший рядом со столом Мела, и, зажав между коленями дрожащие руки, заставила себя встретить испытующий взгляд полицейского.
— Вы знаете этого человека? — спросил Лепски, показывая ей фотографию Алджира.
Айра посмотрела на нее и кивнула:
— Да. Это мистер Форрестер.