Так крошится печенье - Джеймс Хедли Чейз (1965)
-
Год:1965
-
Название:Так крошится печенье
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:А. В. Пушкина
-
Издательство:Центрполиграф
-
Страниц:86
-
ISBN:978-5-227-03581-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
именуют гипертрофированными лилипутами.
Он был собственного семейства знаменитостью, и люд нарочно приходили в ресторанчик, дабы увидать небольшого человечка с печальными очами и резвой беспокойной походкой. С годами лилипут начал обращаться с гостями очень фамильярно, чего в том числе и Броунинг не имел возможность для себя разрешить. Но они получали от сего наслаждение – семейство извращения.
В собственном рабочем халатике, висевшем на нем, как балахон, Эдрис смотрелся ряженым.
– Они желают побеседовать...»
Так крошится печенье - Джеймс Хедли Чейз читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Думаю, да. — Улыбка сбежала с его лица, когда он продолжил: — Откровенно говоря, было бы лучше для нас обоих, если бы она нашла друзей среди сверстников и с ними бы ездила развлекаться. В ее присутствии я чувствую себя чертовски старым. Похоже, теперь она видит во мне нечто безобидное и снисходительно принимает мои знаки внимания. Терпит меня, потому что рядом больше никого нет. Вот почему я настоял, чтобы она стала членом клуба банка. Сначала она упиралась, но в конце концов я убедил ее. И теперь она собирается проводить там выходные.
— Она с кем-то познакомилась? — спросила Джой, справившись со своими чувствами.
— Наверное. Не думаю, чтобы молодым нравилось, когда к ним пристают с расспросами. Я говорил ей, что она может привести в дом любого, с кем подружится, но пока этого не произошло. В любом случае лед тронулся, но назвать ее любящей дочерью никак нельзя.
— Не следует ожидать всего сразу.
— Я не перестаю повторять себе это, но мне кажется, что она вообще чужда каких-либо нежных, теплых чувств. Такое ощущение, что она закована в ледяную броню. — Он развел руками. — И все же я не теряю надежды. По крайней мере, у меня нет причин для особых тревог, и мы много болтаем. От некоторых ее высказываний волосы встают дыбом. Ненароком такое вырвется!.. Конечно, это так, слова, потому что, когда я начинаю ее убеждать, она идет на попятную. Думаю, это по молодости.
— Какие высказывания?
— О принципах, которым, надо полагать, следует руководствоваться в жизни. Боюсь, это дурное влияние матери. Норена на все смотрит с поразительным цинизмом. Это очень странно, потому что доктор Грэхем весьма лестно о ней отзывался, когда Кросур говорил с ним. Либо она ввела учителей в заблуждение, либо вдруг очень переменилась.
— Я все еще не совсем понимаю, что ты имеешь в виду, Мел.
— Пока в этом трудно разобраться, дело-то тонкое. Но то в одном, то в другом проявляется ее взгляд на жизнь. Вот, например, прочитала она в газете, что какой-то парень спас ребенка из горящей машины, а сам умер от ожогов, и назвала его придурком. Или у старушки украли ее сбережения. Норена по этому поводу сказала, что, если старушка не может позаботиться о своих деньгах по слабости рассудка, так ей и надо. Помнишь, на прошлой неделе писали о крупном ограблении ювелирного магазина. Она назвала воров ловкачами. Причем она действительно считает их таковыми. Подобное часто высвечивается, и это еще цветочки. Я всерьез считаю, что она безнравственна.
— Ну что ты, Мел, не говори так. У нынешней молодежи такая манера поведения. Это их способ самовыражения. Модно быть безжалостным, циничным и черствым. Возможно, ее забавляет шокировать тебя.
— Вероятно, ты права. Я допускаю, что все это может быть свойственно детям других отцов, но не моему собственному ребенку.
— Коль скоро доктор Грэхем дал ей такую блестящую характеристику, я бы не принимала в расчет ее слова. Возможно, она думает, что должна самоутверждаться при таком умном папочке. Как она справляется в банке?
— С этим все в порядке. — Лицо Мела просветлело. — Она завоевала полное доверие Кросура. Он ни за что не хотел ее брать и не взял бы, черт возьми, не будь она моей дочерью. Перед тем как провести с ней собеседование, он навел справки у доктора Грэхема. Похоже, у Норены талант к цифровым расчетам. Кросур определил ее в бухгалтерский отдел и говорит, что она прекрасно справляется.
— Ну что ж, это замечательно.
— Идет по моим стопам, — усмехнулся Мел. — Трудно поверить, но всерьез интересуется системой работы банка. Постоянно задает вопросы… и хорошие вопросы, высказывает сомнения. Вот только вчера вечером усомнилась в нашем праве называться самым безопасным банком в мире.
И лишь после того, как я объяснил ей нашу охранную систему, ей пришлось согласиться, что это не пустое хвастовство. Интерес, который она проявляет к работе банка, мог бы подтолкнуть ее к мысли посвятить себя банковскому делу.