Любовь и прочие неприятности - Киран Крамер (2015)
-
Год:2015
-
Название:Любовь и прочие неприятности
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:М. О. Новикова
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:146
-
ISBN:978-5-17-094815-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Предвыборная борение в провинции – это всякий раз весело. Но заинтригованным жителям города Кетл-Ноба светит увидать абсолютно невообразимое зрелище – так как в ходе политической боя варвар Бун страстно влюбляется в хорошенькую соперницу и начинает собственную сильную кампанию за то, дабы устроить Сисси не мэром, а 1 леди городка… «Журналисты наблюдали за ним с пристальным интересом. Некто иной был бы недоволен, но не Исандро. Он считал, у него нет предлогов апеллировать на жизнь. А ещё он знал, что в том числе и обладатель солидной экономической империи имеет возможность уберечь собственную собственную жизнь от сторонних око. Естественно, будь у него привязанность вываливаться из ночных клубов на рассвете или же периодически навещать кинопремьеры под руку с моделями, игнорировать интереса было бы сложнее. Но похожие утехи Исандро не завлекали. Службу охраны он считал важным злом, побочным эффектом фурора, но за трехметровым забором не скрывался.»
Любовь и прочие неприятности - Киран Крамер читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Пожалуй. – Она очень неохотно села в соседнее кресло.
– А ты, пап?
– Здесь холодно.
Порой Фрэнк был невыносимо упрям.
– Вы же прямо со стадиона, а значит, одеты тепло. В дом мы не пойдем.
– Почему? – удивлялся Фрэнк, но все же присел.
Бун похлопал отца по колену:
– Через минуту все узнаешь. Вы, наверное, приехали поговорить о том, что произошло после игры.
– Именно, – буркнул отец.
– Милый, мы очень волнуемся за тебя. – Бекки Ли заломила руки с переплетенными пальцами.
– И это пора прекращать. Разве вам самим так не будет лучше жить? Зачем переживать обо мне каждую минуту, если – вы и сами это видели – у меня все отлично?
Бекки Ли вздохнула.
– Мне бы очень хотелось думать, что так будет и дальше и что ты сможешь реализовать все свои планы.
– Конечно, смогу, во всяком случае попытаюсь.
Бун помолчал, что-то для себя решая, наконец спросил:
– А можно вопрос, что-то вот пришло в голову?
Фрэнк сидел, насупившись и скрестив руки на груди, Бекки Ли чуть покачивалась в кресле.
– Почему я не помню, чтобы вы читали мне в детстве книги?
Повисла зловещая тишина, которую Бун не стал нарушать, наконец отец проговорил:
– Я много работал, мама была занята делами по дому и благотворительностью.
– Но кто-то же читал! – возразил Бун. – Я не могу вспомнить кто, но мне нравилось. Голос был мужской, теплый, добрый. И я чувствовал себя счастливым, когда слушал его. Раз это был не ты, отец, то, значит, дед Фейбер?
Фрэнк покачал головой и посмотрел на жену.
– Это был Ричард, – дрожащим голосом проговорила Бекки Ли.
– Ричард… – прошептал Бун. Брат, которого, как ему казалось, он никогда не знал.
Пока он пытался осознать услышанное, Фрэнк взял руку Бекки Ли и успокаивающе накрыл своей большой ладонью.
– Не могу поверить, что ты это помнишь, – грустно улыбнулась мать. – Тебе ведь едва исполнилось три, когда он умер.
– Ты все время сосал палец, – хмыкнул Фрэнк, чуть качнув свое кресло. – А слушать Ричарда любил, сидя у него на коленях, чтобы можно было рассматривать картинки.
– Я так рада, что у тебя остались воспоминания о нем, – тихо сказала Бекки Ли.
– Я тоже, – проронил Бун.
Для него этот момент был особенным: ведь они с Ричардом были братьями, родными. Да и родителям было приятно, судя по тому, как они улыбнулись друг другу.
– Может, вы хотите еще что-нибудь мне рассказать? Обещаю, что все пойму правильно.
Бекки Ли погрузилась в раздумья, Фрэнк прикусил нижнюю губу, и Бун продолжил:
– Я всегда думал, что из-за моих проблем с чтением вы жалели, что не я оказался на месте Ричарда.
– Нет! – воскликнула мать. – Неправда!
– Конечно, нет! – поспешил подтвердить и отец.
Приятно было видеть такую вспышку эмоций, однако Бун все равно расстроился. Как следует обдумав телефонный разговор с сестрой, он исполнился сочувствия к своим родителям. В четвертом кресле, рядом с Фрэнком, сейчас должен был сидеть Ричард.
– Жаль, что сейчас рядом с нами его нет, – проговорил наконец Бун.
Отец кивнул, мать горестно вздохнула, а Бун наконец осознал, что никогда не было никакого соперничества между ним и старшим братом. Ричарда нет, но остались воспоминания, и это важно, потому что они дают ключ к пониманию самой природы Бреддоков.
Они долго молчали, глядя в темноту, на едва различимые очертания гор, кое-где усыпанных огоньками.
– А не читала я тебе, Бун, – нарушила тишину Бекки Ли, – потому что у меня самой с этим проблемы.
Бун, понимая, как тяжело матери признаваться в своем недуге, посмотрел на отца, и Фрэнк жестом дал ему понять, что этот разговор нужно вести как можно осторожнее.
Бекки Ли благодарно взглянула на сына и продолжила:
– Меня всегда мучило сознание, что это я передала тебе дислексию.
Бун кожей чувствовал, как она напряжена.