Любовь и прочие неприятности - Киран Крамер (2015)
-
Год:2015
-
Название:Любовь и прочие неприятности
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:М. О. Новикова
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:146
-
ISBN:978-5-17-094815-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Предвыборная борение в провинции – это всякий раз весело. Но заинтригованным жителям города Кетл-Ноба светит увидать абсолютно невообразимое зрелище – так как в ходе политической боя варвар Бун страстно влюбляется в хорошенькую соперницу и начинает собственную сильную кампанию за то, дабы устроить Сисси не мэром, а 1 леди городка… «Журналисты наблюдали за ним с пристальным интересом. Некто иной был бы недоволен, но не Исандро. Он считал, у него нет предлогов апеллировать на жизнь. А ещё он знал, что в том числе и обладатель солидной экономической империи имеет возможность уберечь собственную собственную жизнь от сторонних око. Естественно, будь у него привязанность вываливаться из ночных клубов на рассвете или же периодически навещать кинопремьеры под руку с моделями, игнорировать интереса было бы сложнее. Но похожие утехи Исандро не завлекали. Службу охраны он считал важным злом, побочным эффектом фурора, но за трехметровым забором не скрывался.»
Любовь и прочие неприятности - Киран Крамер читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Когда кампания подойдет к концу, готов купить все эти карточки и плакаты, по десять долларов за штуку.
– Зачем это вам? – удивилась Сисси.
– Кто бы их ни рисовал, это хороший художник.
– Что ж, поговорим об этом позже.
– Не забудьте только.
За день до выборов, намеченных на воскресенье, в три часа пополудни миссис Хатлбери устроила у себя дома замечательное чаепитие. Погода стояла чудесная: ясное небо, свежий бодрящий воздух, с деревьев осыпается первая листва и, кружась, опускается на тротуар перед старым викторианским домом четы Хатлбери, окруженным кованым забором, заросшим плющом. На чай были приглашены оба кандидата, и посмотреть на них явились две дюжины местных леди – сразу стало ясно, кто их фаворит.
Бун всех очаровательнее, как, впрочем, и всегда. Если Сисси принесла в подарок миссис Хатлбери несколько кусков мыла ручной работы, то Бун преподнес даме огромный букет осенних цветов и плитку первоклассного шоколада ручной работы местного мастера-кондитера. А уж как он нарядился! Модные коричневые вельветовые брюки и темно-коричневый твидовый блейзер, слоновой кости рубашка с воротничком, застегивающимся на пуговицы, и полосатый оливковый галстук, завязанный сложным узлом. Такой мужчина не мог не привлечь внимание. Все присутствующие дамы, в том числе миссис Донован и Лори, лишились на время дара речи, стоило ему шагнуть в гостиную.
Компания наслаждалась чаем, легкими сандвичами с курицей, салатом и огурцом и разнообразными сладостями, среди которых оказались и любимые лакомства Сисси: лимонное сахарное печенье, клубника в карамели с орехом пекан.
Была приглашена и мать Буна, которая не преминула громко объявить, насколько это ужасно, когда на столе среди всего прочего лежат мини-эклеры из «Харрис титер». Ее замечание было проигнорировано, очевидно, в рядах присутствующих другого такого же сноба не нашлось. – Однако от этого заявления Сисси едва не расхохоталась, особенно когда поймала выразительный взгляд Буна. В отношении фанатичной любви Бекки Ли к роскоши они имели схожие мнения.
Кандидатам дали по пять минут на вступительную речь. Сисси получила слово первой.
Лори подмигнула подруге, и взгляд ее будто говорил: «Просто представь, что все здесь не пьют чай, а занимаются сексом», – и Сисси едва не рассмеялась. Самой же Лори не удалось сдержать смех, поэтому пришлось прикрыть рот платком, притворившись, будто поперхнулась. А потом Сисси взглянула на Буна, и игра приняла совсем другой оборот, стоило представить, как занимается сексом он с ней, разумеется. Чтобы усмирить пробудившиеся вмиг чувства, она принялась усердно мешать чай.
Во время своей краткой речи речи Сисси внезапно поймала себя на мысли, что ее кампания имеет успех. Несколько леди, в том числе и те, кто не входил в круг «Друзей библиотеки», выразили категорический протест против перевоза архивов и книг. Раздались одобрительные хлопки, и когда Сисси рассказала о своем намерении построить за счет средств налогоплательщиков и пожертвований граждан Кетл-Ноба на территории города крытый бассейн, чтобы местным не приходилось ездить в Кэмпбелл.
Следом заговорил Бун. Разумеется, ему не доставлял радости переезд библиотеки, но он напомнил, что история Кетл-Ноба жива, пока местные ее помнят. А будучи перемещенной в здание огромного торгового центра, история лишь воскреснет, поскольку количество посетителей «Харрис титер» превышает число тех, кто захаживает в старую библиотеку, в двадцать пять раз.
Эти цифры произвели шокирующее впечатление. Отовсюду послышались вздохи. Даже миссис Хатлбери схватилась за сердце, услышав озвученную Буном статистику – верную, черт бы его побрал! Он организовал официальную перепись, чтобы доказать необходимость переезда библиотеки. Пока Сисси мирно спала в его гостевой спальне, волонтеры возле дверей торгового центра вели подсчет посетителей за последние три дня, а другие наблюдали за посетителями библиотеки.