Корабль мечты - Лука ди Фульвио (2013)
-
Год:2013
-
Название:Корабль мечты
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Олеся Малая
-
Издательство:«Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:351
-
ISBN:978-966-14-7370-5, 978-966-14-7371-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
"Эта доля мегаполиса одевала гордое заглавие Сант-Анджело. Один в неделю сюда приезжала тележка, на которой увозили сор. Районные несколько грубовато именовали ее дерьмовозкой. Приезжала она всякий раз по понедельникам.
Вот уже 5 дней лило как из ведра, и тележка чуток не завязла в узеньком переулке Вико-делла-Пескерия. Колеса цеплялись за стенки, оставляя царапинки, а 6 каторжан, прикованных к тележке цепями, по лодыжку проваливались в грязюка, постанывая от напряжения, когда колеса доводилось выпутывать из липкой жижи. Их штопаные брюки из плохонькой шерсти пропитались данной жижей насквозь."
Корабль мечты - Лука ди Фульвио читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Дитя мое, послушайте мой совет. – Аристократка заметила, что на Бенедетте то же платье, что и на балу. – Не позволяйте людям видеть вас в одном и том же наряде два раза.
– Вы правы, ваша милость. – Бенедетта покачала головой. – Но я ничего не могу с собой поделать. Это платье меня так радует… Я ведь вам уже говорила, эта еврейка меня точно околдовала.
– Вы во второй раз повторяете это слово, дитя. Оно… компрометирует. К тому же в вашем доме… в доме патриция живет Святой. Будьте осторожны, ведь такие слова могут привести вас на костер. – Женщина рассмеялась.
– Я больше не буду так говорить, обещаю. – Улыбнувшись, Бенедетта раскланялась с дворянками и пошла прочь.
Но не успела она сделать и пару шагов, как упала на землю, завопила и принялась сучить ногами, точно одержимая.
Вначале благородная дама и ее подруги хотели удалиться, но пожилая дворянка решила немного задержаться. Она с любопытством смотрела на Бенедетту.
Девушка била себя руками по груди, лицо побагровело, глаза широко распахнулись, она несла какой-то бред:
– Нет! Тебе не заполучить меня! Помогите! Я горю! Разденьте меня! Снимите с меня это платье! Я горю! Я в огне! Прошу, не надо! Нет!
Вокруг сразу же собралась толпа зевак. Люди смотрели на представление, ничего не предпринимая. Бенедетта же тем временем порвала платье на груди, обнажив соски.
– О боже! – воскликнула аристократка.
– Помогите! – Тело Бенедетты сотрясали судороги, но девушка упорно стаскивала с себя наряд. Она задрала юбку, выставив на всеобщее обозрение ноги и пах. – Я горю! Горю!
Дворянка, не выдержав, все-таки позвала слуг и привратника палаццо, чтобы те помогли девушке. К этому моменту Бенедетта поднялась на ноги и с силой сорвала с себя остатки платья. Теперь она стояла на улице голой.
– Вы только посмотрите! Она же вся изранена! Это ожоги!
И все увидели, что спина Бенедетты покрыта фиолетовыми водянистыми язвочками.
– Внесите ее в дом, – приказала слугам дворянка.
Бенедетта повернулась к ней, ее взгляд был исполнен боли.
– Нет, теперь все хорошо… Все хорошо… – И с этими словами она потеряла сознание. Из уголка ее рта полилась струйка крови.
В толпе зашушукались. Дворянка прикрыла глаза ладонью.
Из дворца прибежали слуги, они подняли Бенедетту и внесли внутрь, а порванное платье так и осталось валяться в грязи. Какая-то женщина в одежде крестьянки нагнулась и что-то вытащила из складок платья. Это было воронье перо, на котором болталась гнутая иголка. Острие иголки было перепачкано кровью.
– Это проклятье! – воскликнула крестьянка. – На девочку навели порчу! Бедняжка!
И вновь над толпой пронесся гомон. Какая-то старушка поспешно пошла прочь, мелко крестясь.
– Какая чушь! – с укоризной обратилась к толпе дворянка. – Все это лишь суеверия!
Но ее взгляд вновь обратился к лежавшему на земле платью. Так и не прикоснувшись к нему, аристократка направилась в свой палаццо.
Из узкого бокового канала неподалеку выплыла плоскодонка, собиравшая отходы. На корме стояла огромная бочка для экскрементов, на носу – вторая для мусора. Жители домов выставляли ведра со зловонными отбросами на пороге дома, но если лодка не поспевала вовремя, они выбрасывали содержимое ведер в воды канала, и все это медленно гнило там, загрязняя воздух и воду. Над отбросами кружили чайки, и их крики, чем-то похожие на высокомерный смех, эхом отражались от стен жавшихся к каналу домов.
– Ведовство… – донесся сюда испуганный говор толпы на площади.
Глава 63