Корабль мечты - Лука ди Фульвио (2013)
-
Год:2013
-
Название:Корабль мечты
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Олеся Малая
-
Издательство:«Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:351
-
ISBN:978-966-14-7370-5, 978-966-14-7371-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
"Эта доля мегаполиса одевала гордое заглавие Сант-Анджело. Один в неделю сюда приезжала тележка, на которой увозили сор. Районные несколько грубовато именовали ее дерьмовозкой. Приезжала она всякий раз по понедельникам.
Вот уже 5 дней лило как из ведра, и тележка чуток не завязла в узеньком переулке Вико-делла-Пескерия. Колеса цеплялись за стенки, оставляя царапинки, а 6 каторжан, прикованных к тележке цепями, по лодыжку проваливались в грязюка, постанывая от напряжения, когда колеса доводилось выпутывать из липкой жижи. Их штопаные брюки из плохонькой шерсти пропитались данной жижей насквозь."
Корабль мечты - Лука ди Фульвио читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Тогда завтра я буду ждать тебя, – сдавленно прошептал он.
– Джудитта! – донесся из квартиры голос Исаака.
И Меркурио, и Джудитта испуганно вздрогнули.
– Джудитта! Где ты?
Меркурио вскочил. Девушка боязливо покосилась на дверь.
И тогда Меркурио поцеловал Джудитту, ободряюще улыбнувшись ей, и сбежал вниз по лестнице, остановившись в следующем пролете.
– Я уже иду, пап! – Голос Джудитты дрожал.
– Что ты там делаешь в коридоре? – спросил Исаак, так и не выходя наружу.
Девушка испугалась еще сильнее, она никак не могла придумать правдоподобную отговорку.
Меркурио щелкнул пальцами, и когда Джудитта повернулась к нему, пошевелил носом и оскалился.
– Тут мышь, пап! – Девушка тихонько рассмеялась.
– И что тут такого смешного? – буркнул Исаак. Шаркая, он пошел к двери. – Возьми метлу да прибей ее.
Меркурио высунул язык, закатил глаза и раскинул руки, словно его раздавило.
Джудитта едва сдерживала смех.
– Но она такая миленькая!
– Миленькая мышь? – Исаак почти дошел до двери.
Меркурио послал Джудитте воздушный поцелуй.
– Очень милая. Я в нее просто-таки влюбилась! – прошептала девушка.
Меркурио как раз успел спрятаться, когда в дверном проеме показался Исаак.
– Хватит нести чушь, – покачал головой доктор. – Все, отправляйся спать.
Глава 60
– Теперь я знаю, что такое любовь! – пылко воскликнул Меркурио, распахнув дверь дома и увидев Анну.
Дель Меркато как раз подбрасывала дрова в камин.
– То-то я думаю, ты ночевать не пришел, – с облегчением вздохнула она. – Теперь все понятно. – Женщина улыбнулась, помешивая молоко в котелке над огнем. – Ты голоден?
– Как волк! – Меркурио шлепнулся на лавку за столом.
Анна отрезала толстый ломоть хлеба и налила парню молока в глубокую тарелку.
Меркурио обмакнул хлеб в молоко и с жадностью набросился на еду. Отрезав еще один кусок хлеба, Анна тоже села за стол.
– Так что же такое любовь?
Меркурио просиял, до ушей перепачкавшись молоком. Заглянув в его глаза, Анна кивнула.
– Да, это любовь, – согласилась она.
На женщине было ржаво-красное платье с серым передником из конопляной ткани. В кармане передника что-то звякнуло.
Анна сунула руку в карман и достала оттуда монеты.
– Три золотых лиры Трона. И девять серебряных. Приходил Исайя Сараваль, спрашивал о тебе, вот, оставил деньги. Сказал, ты все знаешь.
– Он продал цепочку и кольцо! – возликовал Меркурио. – Мы разбогатеем, Анна!
Улыбнувшись, дель Меркато опустила на стол еще несколько монет.
– Пол-лиры, три серебряных и шестнадцать марчетто, – радостно сказала она. – Да, мы разбогатеем. Мне заплатили за банкет. – Анна спрятала марчетто, а остальные монеты хотела отдать Меркурио. – Вот, возьми.
Меркурио увидел, как она раскраснелась от радости. Он придвинул к ней свои монеты вместе с теми, которые собиралась отдать ему Анна.
– Пускай они лучше будут у тебя.
– Но они принадлежат тебе! – возразила Анна.
Меркурио кивнул. Он весь лучился от счастья. Теперь у него было все, чего можно только пожелать.
– Сараваль сказал мне, что через две недели будет банкет в доме Веньеров, а через неделю – в палаццо Лабиа. Ты должен все подготовить и привезти.
– Да, для этого у нас есть Тонио и Берто и лодка… ну, лодка.
– Я их, кстати, встретила недавно. Они сказали мне, что ты опять носил деньги вдове Баттисты.
– Немного мелочи принес. – Меркурио отвел глаза.
– Тебе деньги нужны самому, – упрекнула его Анна.
– Ей деньги тоже нужны. Нельзя было допускать, чтобы она потеряла мужа.
Дель Меркато потрясенно прикрыла рот ладонью.
– О боже, ты прав, что это я такое говорю. – Женщина покачала головой. – Превращаюсь в какое-то бесчувственное чудовище. Но это все потому, что я желаю тебе самого лучшего.