Корабль мечты - Лука ди Фульвио (2013)
-
Год:2013
-
Название:Корабль мечты
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Олеся Малая
-
Издательство:«Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:351
-
ISBN:978-966-14-7370-5, 978-966-14-7371-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
"Эта доля мегаполиса одевала гордое заглавие Сант-Анджело. Один в неделю сюда приезжала тележка, на которой увозили сор. Районные несколько грубовато именовали ее дерьмовозкой. Приезжала она всякий раз по понедельникам.
Вот уже 5 дней лило как из ведра, и тележка чуток не завязла в узеньком переулке Вико-делла-Пескерия. Колеса цеплялись за стенки, оставляя царапинки, а 6 каторжан, прикованных к тележке цепями, по лодыжку проваливались в грязюка, постанывая от напряжения, когда колеса доводилось выпутывать из липкой жижи. Их штопаные брюки из плохонькой шерсти пропитались данной жижей насквозь."
Корабль мечты - Лука ди Фульвио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Остановившись, юноша посмотрел на себя. Красивый наряд, башмаки на толстой подошве, теплая шляпа. Его рука скользнула в карман, и Меркурио услышал, как позвякивают золотые монеты. Металл согрелся от тепла его рук.
«Если я справился, то справишься и ты», – подумал он, точно разговаривая с кораблем.
Меркурио осмотрел темный киль, прогнивший во многих местах, обвел взглядом покрытую водорослями и ракушками корму. Перила на кормовой части палубы все сгнили, грот-мачта была обломана. Оставшиеся паруса вяло трепыхались на ветру, словно флаги побежденного войска. «Воронье гнездо», ванты, реи – все это, казалось, готово в любой момент обвалиться, точно ветви прогнившего дерева. Штурвал был сорван и просто валялся на палубе. Нос каракки полулежал на рампе. Крыша верфи тоже была дырявой, точно пыталась не выделяться на фоне всеобщего разложения. А корма судна мерно колыхалась на волнах.
Меркурио с наслаждением втянул в себя солоноватый морской воздух. И громко свистнул.
Послышался заливистый лай, и из лачуги неподалеку от верфи выскочил Мозье. Радостно виляя хвостом, пес помчался к Меркурио. Юноша, улыбнувшись, опустился на колени. Пес так лебезил вокруг, что его хвост, мотаясь из стороны в сторону, увлекал за собой и зад. Животное разрывалось между страхом и восторгом, не зная, можно ли позволить Меркурио себя погладить. Наконец Мозье дернулся, прижался к ногам парня и, чувствуя, как его гладят, со счастливым видом улегся.
– Мозье, глупая ты собачонка. – Жуан дель Ольмо появился в дверном проеме лачуги, опираясь на свой посох.
– Пойдем, Мозье, – приказал псу Меркурио, вставая и направляясь к старику.
Заходясь лаем, пес побежал за ним.
– Ты ему и правда нравишься, – заметил Жуан.
– Он мне тоже.
– Ну, ладно тогда. – Старик посмотрел на раскинувшуюся впереди водную гладь.
– Это море? – спросил Меркурио.
– Нет! – возмутился Жуан. Он указал направо, на восток. – Море там. – Затем он поднял две руки, выставив их перед собой, словно показывая канал, и повернулся на юг. – Отсюда нужно двигаться напрямик, напрямик, точно по огромной прихожей. А уже из прихожей можно попасть в гостиную, которую мы называем Средиземным морем. – Старик указал налево. – Там рынки Ближнего Востока, Мертвое море, путь в Китай. – Повернувшись, он развел руками. – Средиземное море, соединяющее Африку и Европу, оно прямо здесь. – Он сложил ладони. – И где-то там Гибралтар, где… – Старик замолчал, его глаза затуманились. А потом он вновь развел руки, будто пытаясь обнять все эти бесконечные шири. – Там океан. И когда-то, когда я был совсем еще мальчонкой, мы думали, что там край мира.
Мозье тихонько повизгивал, а Меркурио слушал старика, разинув рот.
– Но там не край мира… – прошептал парень, стараясь не развеять чары.
Жуан повернулся к нему.
– Там оказалась суша, черт ее дери! – Он покачал головой. – Там оказался Новый Свет!
– И какой он, этот Новый Свет?
– Провалиться мне на этом месте, если я знаю это, мальчик мой. – И вновь глаза Жуана подернулись поволокой. – Ты представляешь себе, что это значит для моряка? Такого моряка, как я? Так и не побывать там? – Он посмотрел на Меркурио и вдруг расхохотался, так что юноша увидел оставшуюся пару зубов в глубине его рта. – Нет, не знаешь. Ничего-то ты, черт побери, не знаешь о море, мальчик. – Жуан повернулся к своему кораблю. – И ты хочешь купить мою каракку! – Он вновь беззлобно рассмеялся. И на этот раз его смех уже не был таким печальным, как при их первой встрече. – Зачем тебе вообще корабль?
– Однажды я был в Арсенале, и… – Меркурио запнулся, вновь вспомнив о Баттисте, погибшем по его вине.
– И? – переспросил старый моряк.
Меркурио набрал побольше воздуха в легкие.
– Я увидел, как создается корабль. И понял, что нет в мире ничего, что лучше бы выражало идею… свободы.
Старик молча смерил его взглядом и едва заметно кивнул.