Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник) - Мольер (Жан-Батист Поклен)
-
Название:Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Мария Левберг, Михаил Донской, Петр Гнедич, Татьяна Щепкина-Куперник
-
Издательство:Алисторус
-
Страниц:33
-
ISBN:978-5-486-03691-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Юджин О’Нил (с английского Eugene Gladstone O'Neill; родился - 16 октября в 1888 году — ушел из жизни 27 ноября в 1953 году ) - это американский драматург, лауреат Пулицеровской премии, а также, лауреат Нобелевской премии по литературе 1936 года.
Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник) - Мольер (Жан-Батист Поклен) читать онлайн бесплатно полную версию книги
Не к бедным грешникам, но лишь к самим грехам.
Им не придет на ум усердствовать сверх меры
И ревностней Небес стоять на страже веры.
Вот люди! Вот с кого брать надобно пример.
Боюсь, что ваш Тартюф сшит на иной манер
И праведность его – пустое лицемерье.
Не слишком ли легко вошел он к вам в доверье?
Вас обманул его благочестивый вид?
Не все то золото, поверьте, что блестит.
Оргон
Вы все сказали?
Клеант
Да.
Оргон
(направляясь к выходу)
Тогда – слуга покорный.
Клеант
Постойте же! Предмет оставим этот спорный.
Сейчас я о другом. Я слышал, милый зять,
Что за Валера дочь хотели вы отдать.
Оргон
Да.
Клеант
Вы назначили ему день свадьбы, или…
Оргон
Назначил.
Клеант
Почему ж вы свадьбу отложили?
Оргон
Да так…
Клеант
У вас другой есть план, любезный брат?
Оргон
Гм!.. Гм!..
Клеант
Намерены вы слово взять назад?
Оргон
Не то чтобы назад…
Клеант
Как будто нет для брака
Препятствий никаких?
Оргон
Да как сказать…
Клеант
Однако
Вы уклоняетесь. Валер меня просил…
Оргон
Просил? Я очень рад.
Клеант
Он мил вам иль не мил?
Что мне сказать, когда придет он за ответом?
Оргон
Что пожелаете.
Клеант
Я должен знать при этом,
Как вы поступите.
Оргон
Мне Небо даст совет.
Клеант
Вы слово сдержите? Ответьте: да иль нет?
Оргон
Прощайте!
(Уходит.)
Клеант
Ох, боюсь, что этот брак – химера!
Мне надо сей же час предупредить Валера.
Действие второе
Явление первое
Оргон, Мариана.
Оргон
Дитя мое!
Мариана
Отец?
Оргон
Необходимо нам
Потолковать вдвоем.
(Заглядывает в соседнюю комнату.)
Мариана
Что ищете вы там?
Оргон
Хочу увериться, что посторонних нету:
Поговорить с тобой мне нужно по секрету…
Нет никого… Итак, до нынешнего дня
Всегда безропотно ты слушалась меня.
В своей отеческой любви границ не зная,
О благе о твоем заботился всегда я.
Мариана
Мне всех дороже благ отцовская любовь.
Оргон
Отлично сказано. Лишь мне не прекословь –
Навеки сохранишь мое благоволенье.
Мариана
Об этом лишь, отец, мечтаю каждый день я.
Оргон
Так-так… А по душе тебе наш гость, Тартюф?
Мариана
Мне? По душе?
Оргон
Свой долг дочерний вспомянув,
Подумай и ответь правдиво и свободно.
Мариана