Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Это случилось в Виши

Это случилось в Виши - Артур Миллер (1964)

Это случилось в Виши
Францию заполонили германские войска и начались облавы на израильтян (евреев) . Людей забирали прямиком с улицы и увозили на какую-то проверку. И вот, шестеро неизвестных мужчин вместе с мальчишкой на вид лет пятнадцати-шестнадцати сидят в неизвестном здании, напоминающем бывший амбар или склад. Никому из них не стали объяснять, по какой причине их увезли и держат тут взаперти. Пока их не стали по одному приглашать в какую-то комнату, они могли рассчитывать, что это всего лишь обычная проверка их документов, ведь очевидно, что не все они здесь израильтяне. Однако, после того как не все стали возвращаться из той комнаты, сразу стало ясно, что не все сумеют выйти отсюда живыми и вернуться домой...
Артур Миллер - это Американский драматург и прозаик, создатель прославленной пьесы под названием «Смерть коммивояжёра», за которую был вознаграждён Пулитцеровской премией. А так же, Артур Миллер являлся третьим мужем самой Мэрилин Монро.

Это случилось в Виши - Артур Миллер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Артур Миллер.

Это случилось в Виши

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ЛЕВО — художник.

БАЙЯР — электромонтер.

МАРШАН — делец.

ПОЛИЦЕЙСКИЙ.

МОНСО — актер.

ЦЫГАН.

ОФИЦИАНТ.

МАЙОР.

ПЕРВЫЙ СЫЩИК.

СТАРЫЙ ЕВРЕЙ.

ВТОРОЙ СЫЩИК.

ЛЕДЮК — врач.

КАПИТАН ВИШИЙСКОЙ ПОЛИЦИИ.

ФОН БЕРГ — князь.

ПРОФЕССОР ГОФФМАН.

МАЛЬЧИК.

ФЕРРАН — хозяин кафе.

ЧЕТВЕРО АРЕСТОВАННЫХ.

Место действия — Франция, Виши, камера предварительного заключения. Время действия — 1942 год.

Справа — коридор; он поворачивает к невидимому выходу на улицу. В глубине — выгородка с двумя грязными окнами; быть может, там была контора или просто комната. В нее ведет дверь.

Перед выгородкой стоит длинная скамья. Впереди — пустая авансцена. Непонятно, что здесь было прежде, но это похоже на склад, арсенал или часть вокзала. По обеим сторонам скамьи — два небольших ящика. Свет постепенно зажигается. На скамье сидят ШЕСТЕРО МУЖЧИН и МАЛЬЧИК лет пятнадцати; их позы выражают характер и общественное положение каждого. Все они застыли, как музыканты небольшого оркестра, готовые начать концерт. Когда сцена освещается полностью, этот живой фриз приходит в движение. По-видимому, все они не знают друг друга и встретились случайно — им очень интересно знать, кто сидит рядом, хотя каждый прежде всего поглощен собой. Но главное, что ими владеет, — это тревога и страх, им хочется сжаться и стать как можно неприметнее. Только один из них — МАРШАН, хорошо одетый делец, — часто поглядывает на часы, вытаскивает из карманов какие-то бумажки и визитные карточки, у него вид человека, которому попросту некогда. Первым не выдерживает ЛЕБО — неопрятный бородач лет 25, его мучают голод и беспокойство; шумно вздохнув, он наклоняется вперед и опускает голову на руки. Другие, посмотрев на него, отводят глаза. Лебо исполнен такого страха, что держится вызывающе.

ЛЕБО. Эх, выпить бы чашечку кофе. Хоть глоток!

Никто не отзывается. Он поворачивается к сидящему рядом БАЙЯРУ. Это его ровесник; он бедно, но чисто одет, в его облике чувствуется какая-то суровая сила.

(Доверительно, вполголоса). Может, хоть вы понимаете, что тут происходит, а?

БАЙЯР (качая головой). Я просто шел по улице.

ЛЕВО. И я тоже. Было у меня предчувствие: не ходи никуда сегодня. А я вышел. Ведь неделями на улицу носа не показывал. А сегодня вышел. Да и дела никакого не было, некуда было идти. (Оглядывает соседей справа и слева, Байяру.) Их схватили так же, как нас?

БАЙЯР (пожимая плечами). Я и сам здесь всего несколько минут — вас привели тут же, следом.

ЛЕВО (обводит взглядом остальных). Кто-нибудь здесь понимает, что это значит?

Они пожимают плечами и отрицательно качают головой. Лебо оглядывает стены, потолок, потом говорит Байяру.

Это же не полицейский участок, а?

БАЙЯР. Как будто нет. Там всегда бывает письменный стол. Должно быть, заняли какое-то пустое помещение.

ЛЕБО (продолжая озираться с тревожным любопытством). А выкрашено, как полицейский участок. Наверно, их во всем мире красят в одну краску. Цвет дохлой устрицы с прожелтью.

Молчание. Взглянув на притихших соседей, он принуждает себя тоже замолчать. Но это невозможно, и он с кривой улыбкой снова обращается к Байяру.

Знаете, уж лучше, кажется, быть настоящим преступником. Хоть была бы какая-то ясность.

БАЙЯР (не принимает шутки, но сочувственно). А вы не волнуйтесь. Не внушайте себе всякой всячины. Скоро все выяснится.

ЛЕБО. Дело в том, что я не ел со вчерашнего дня. С трех часов. Когда хочешь есть, все воспринимается острее, вы замечали?

БАЙЯР. Я бы дал вам поесть, да забыл дома завтрак. Как раз возвращался за ним, когда они меня взяли. Сядьте поудобней, успокойтесь.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий