Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)
-
Год:2012
-
Название:Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Щепкина-Куперник Татьяна
-
Издательство:Флюид ФриФлай
-
Страниц:292
-
ISBN:978-5-905720-04-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги
Вы здесь останетесь у нас?
Дон Гарсия
Да.
Дон Хуан
И толпу друзей найдете.
Дон Гарсия
А вы, дон Феликс, как живете?
Дон Феликс
Прекрасно, ибо вижу вас.
Вам рады все, кто с вами дружен.
Дон Гарсия
Я ваш слуга. Ну, как дела?
Дон Хуан
Предметом был концерт и ужин,
Который, нам передавали,
Как раз сегодня ночью в Сото[115]
Давал одной сеньоре кто-то.
Дон Гарсия
Концерт и ужин, вы сказали?
Сегодня?
Дон Хуан
Да.
Дон Гарсия
Пир был богат?
Роскошен?
Дон Хуан
Говорят, на диво.
Дон Гарсия
А дама как? Весьма красива?
Дон Хуан
Весьма красива, говорят.
Дон Гарсия
Так!
Дон Хуан
Что за тайны вы открыли?
Дон Гарсия
Раз превозносит целый мир
Ее красу и пышный пир,
То я подумал — не мои ли
И этот пир, и дама эта.
Дон Хуан
Вы, значит, веселились тоже
Сегодня на реке?
Дон Гарсия
О, боже,
Да я там пробыл до рассвета!
Тристан(в сторону)
Какой там пир, какая дама,
Когда приехал он вчера?
Дон Хуан
О, как у вас любовь быстра!
Вернуться только что — и прямо
Начать с пиров у чьих-то ног?
Дон Гарсия
Я прожил здесь уже немало,
Но месяц отдыхал сначала.
Тристан(в сторону)
Вчера приехал, видит бог!
К чему бы это измышленье?
Дон Хуан
Я это слышу в первый раз.
Иначе прибыл бы тотчас
Заверить вам мое почтенье.
Дон Гарсия
Я жил здесь до сих пор негласно.
Дон Хуан
Поэтому я ничего
И не слыхал ни от кого.
Так, значит, ужин ваш прекрасно
Удался?
Дон Гарсия
Вряд ли создают
Роскошней праздник над рекой.
Дон Хуан(в сторону)
От ревности я сам не свой!
(Дону Гарсии.)
И вам таинственный приют
Дала густая чаща Сото?
Дон Гарсия
Вы место назвали так точно,
Что можно думать — хоть заочно,
Но вам уже известно что-то.
Дон Хуан
Мне кое-что дошло до слуха,
Однако далеко не все.
Рассказывали то и се,
Но так загадочно и глухо,
Что не могло не зародиться
Желанье разузнать точней;
Ведь любопытство — с давних дней
Отличье праздного мадритца…
(В сторону.)
Или влюбленного ревнивца.
Дон Феликс(тихо дону Хуану)
Смотрите, как всесильный рок
Вам неожиданно помог
Открыть вчерашнего счастливца.
Дон Гарсия
Итак, о празднике. Вы оба,
Как я сужу, весьма не прочь
Услышать все про эту ночь.
Дон Хуан
Вы нас обяжете до гроба.
Дон Гарсия
Под сенью сумрачных теней
И в сумраке тенистых сеней,