Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар
-
Название:Любовный напиток. Лучшая персидская лирика
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Плисецкий Герман Борисович
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:60
-
ISBN:978-5-699-78130-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар читать онлайн бесплатно полную версию книги
Утешительница сердца! Страсти мне не одолеть.
Лучше радости – свиданье, и не надо мне наград.
Если стар, Хафиз, немедля уходи из кабака:
Лучше пить и веселиться в молодые годы, брат!
«Хотя печаль и старость – мой удел…»
Хотя печаль и старость – мой удел,
А вспомнил лик твой – вновь помолодел.
На склоне лет мне грех роптать на Бога:
Он дал мне все, чего я захотел.
Я к счастью шел по столбовой дороге,
Любил своих друзей, был пьян и смел.
С тех пор как я лицо твое увидел,
Я к мыслям о бессмертье охладел.
Куст розовый, доволен будь судьбою:
В тени твоей, как соловей, я пел!
Я грамоте учился в школе страсти —
До этого я словом не владел.
Судьба меня списала в харабаты,
Препоручив саки веденье дел.
Теперь я стар… Неверный месяц мимо
Плывет… Вот отчего я поседел!
С тех пор как в кабаке я поселился,
Я жизни смысл сокрытый разглядел.
«Прощен Хафиз!» – раздался голос свыше
Вчера, когда я в погребке сидел.
«О горе! На старости лет любовь поразила меня…»
О горе! На старости лет любовь поразила меня.
Стал явным сердечный секрет, сокрытый до этого дня,
Души соловей упорхнул в проемы открытых очей,
А в кущах любви для него готова была западня.
Как мускусом, кровью омыт в груди моей сердца комок:
Той дикой козы аромат доносится, сердце пьяня.
От пыли в квартале твоем я пьян, как от чаши вина,
И ветер не смеет дышать, твой мускусный запах храня.
Ресницы любимой моей – мечи, покорившие мир:
Навалены трупы вокруг, была беспощадной резня!
Для пьяницы все хорошо, что в чашу ему ни налей.
Немало в сей жизни скорбей испил я, судьбы не кляня.
Вотще благородным, как лал, агат мой старается стать.
Не лучше ли сразу понять, что я для тебя – неровня?
Кудрей гиацинтовых раб, Хафиз, твой невесел удел:
Усмешки завистников злых и сплетниц пустых болтовня!
«Приходи! Наполним с краем чаши влагою пунцовой…»
Приходи! Наполним с краем чаши влагою пунцовой,
Старый свод небес сломаем, а взамен воздвигнем новый!
Будем пить и веселиться, разбросав повсюду розы,
Из курильниц будет литься благовоний дух медовый.
Если ж вызовет на сечу рок меня, возжаждав крови,
Року злобному навстречу встану я, на бой готовый.
Хочешь в рай попасть – спускайся в погребок со мною вместе.
Чтобы в край подняться райский – бочка служит нам основой.
Тот – глупца изображает, этот – ум свой превозносит.
Ну их к Богу! Пусть решает: кто мудрец – кто бестолковый.
Чанг настрой, ударь по струнам! Звонко хлопая в ладони,
В пляс пущусь я, ставши юным, с танцовщицей тонкобровой.
Весть о нас неси, о ветер, к недоступному престолу,
Чтобы нас в пыли заметил шах прекрасный, но суровый.
О Хафиз! Искусство слова в грош не ставится в Ширазе.
Ты отечества иного поищи, прекраснословый!
«О свет моих очей, послушай мой совет…»
О свет моих очей, послушай мой совет:
Покуда есть вино – пей сам, пои весь свет!
Советы молодым давать – удел седых.
Как жаль, что и тебя придавит тяжесть лет.