Рэд - Кей Кин
-
Название:Рэд
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:150
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Чтобы убедить мужчину жениться на тебе, ты должна соответствовать его представлениям о женщине: быть красивой, тихой, заботливой и босиком на кухне. Ожидания моей матери всегда были высоки. Я полна решимости добиться большего, даже если для этого придется учиться в Академии Физерстоуна. Я устала от того, что меня загоняют в шаблон, в который я не вписываюсь. Я хочу быть собой, каким бы это ни было. Найти себя и понять, что действительно важно — моя главная задача. Вдохновляясь своей любовью к чтению, я знаю, какой хочу видеть свою жизнь, но добиться этого — совсем другая задача. Я стараюсь держать свою личную жизнь в секрете, чтобы никто не мог вмешаться или увидеть мои неудачи. Мои чувства переполнены новыми искушениями. Самый глубокий голос, от которого у меня внутри все тает, обжигающее прикосновение плейбоя кампуса и грозный взгляд самого большого самодура в мире. Вместе с ними я узнаю больше о жизни в Физерстоуне. Наблюдая за тем, как Академия окружает моих друзей, решая проблемы родителей и драму в отношениях, я понимаю, что тону в беде. Пусть выстрелы самбуки обжигают мне горло, пока я путешествую по пути "сброса старой кожи" и становления Рыжей.
Рэд - Кей Кин читать онлайн бесплатно полную версию книги
Моя комната состоит из стандартной двуспальной кровати, придвинутой к окну, письменного стола из темного дерева в противоположном углу комнаты, туалетного столика рядом с моей кроватью и небольшого встроенного шкафа. Стены тусклого цвета магнолии с несколькими розовыми акцентами повсюду. То, что ни один из розовых предметов не является одинаковым, разрушает мое ОКР.
Я делаю глубокий вдох, пытаясь сосредоточиться на будущем. Еще два дня, и я уйду отсюда, вынужденная окунуться в мир Академии Физерстоун, который, если судить по старшей школе, будет ужасен. Я ненавижу то, за что они выступают. Мне нечего предложить преступному миру. Я бы предпочла оставить все как есть, но я видела, как хладнокровно убивали людей за попытку сбежать. Я отказываюсь быть еще одной статистикой Физерстоуна.
Присаживаясь за туалетный столик, я наношу естественный макияж. Мне нравятся сексуальные дымчатые глаза, но моя мама закатила бы истерику по этому поводу. Итак, я наношу легкий блеск для губ и совсем отказываюсь от макияжа глаз. Открыв дверь, чтобы просмотреть свои платья, я обнаруживаю, что моя мама уже взяла на себя смелость достать черно-розовое шифоновое платье с оборками на шее в цветочек и длинными рукавами. Очень чопорно и пристойно, совсем не то, что я хотела бы носить, за исключением того, что если я появлюсь не в том, что выбрала она, это только разозлит ее еще больше.
Натягивая платье, я надеваю пару белых босоножек. Звон дверного колокольчика сообщает мне, что гости прибыли. У меня нет времени укладывать волосы, поэтому я быстро собираю их в хвост, следя за тем, чтобы свободные концы не падали на лицо.
Бросив последний взгляд в зеркало, я провожу руками по юбке спереди, пытаясь избавиться от беспокойства из-за того, что мне придется пережить еще один ужин с семьями из Физерстоуна. Они всегда такие наглые и с удовольствием рассказывают о том, чем занимались, независимо от уровня совершенного ими преступления. Это как взрослая версия шоу "покажи и расскажи".
Спускаясь по лестнице, я слышу разговор, доносящийся из столовой. Мое сердце замирает, когда я вхожу в комнату, мгновенно понимая, что это моя мать снова пытается выдать меня замуж. К несчастью для нее, с этим парнем этого никогда не случится. Он гребаный засранец.
— Джессика, дорогая, — приторно — сладко воркует моя мама, и мне приходится заставить себя вежливо улыбнуться. — Пожалуйста, поприветствуй мистера и миссис Уикер и их сына Риса. — Я делаю шаг вперед, автоматически пожимая им руки. Оба одеты так, словно это деловая встреча, их прически идеально уложены, и я хочу заткнуться от их чувства престижа. Когда я подхожу и встаю перед Рисом, он печально начинает что-то блядь говорить.
— Джессика, давно не виделись. Я скучал по тебе на остальных вечеринках этим летом, особенно после "Лонгриджа". — Его руки крепко сжимают мои, когда он пытается одарить меня испепеляющим взглядом, и мне приходится заставить себя не закатывать глаза от его дерьма.
— О, вы двое уже знаете друг друга? Так даже лучше, — говорит моя мама, широко улыбаясь нам обоим. Вырывая свою руку из его хватки, я увеличиваю столь необходимую дистанцию между нами всеми.
— Я собираюсь помочь папочке все занести. — Я широко улыбаюсь и быстро отворачиваюсь, злясь на себя. Я ненавижу говорить "папочка", но мама навязывает это при других. Все, о чем я могу думать, — это книга, которую я когда-то прочитала, и папочка Кинг был главным персонажем. Каждому свое, здесь нет осуждения, но сейчас я должна сказать это перед людьми. На самом деле я не испытываю тех чувств, когда мне приходится так обращаться к своему настоящему отцу.