Второй шанс на счастье - Вик Лазарева
-
Название:Второй шанс на счастье
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:138
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Второй шанс на счастье - Вик Лазарева читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Но не забудьте сказать, что за каждый бракованный экземпляр будут сниматься штрафные, — она посмотрела на пожилого человека и надела лайковую перчатку на руку.
— Конечно, миссис Блэксмут, — пожилой мужчина учтиво поклонился и открыл перед ней дверь.
— До свидания, мистер Вильямс, — Виктория опустила на лицо короткую чёрную вуаль.
— Всего доброго!
У экипажа её ждал мистер Хэндерсон, старший помощник управляющего «Форсет и Бейтс». Они должны были ещё заехать в контору: подписать несколько бумаг и новый контракт. Мистер Хэндерсон помог ей сесть в кэб, и она приказала трогать. Их экипаж ехал по узкой улочке деловой части Доклендс, и Виктория заметила необычайное скопление возбуждённых людей, которые махали бумажными купюрами и пытались протиснуться на какой-то склад. Её почему-то это заинтересовало, и она приказала остановить.
— Миссис Блэксмут, я думаю, это не лучшая идея, — мистер Хэндерсон, поправил очки, растерянно пытаясь остановить её. — Такие места не для леди.
Виктория с укором посмотрела на помощника.
— Мистер Хэндерсон, там что висит табличка «Для леди вход запрещён»? — молодой человек покачал головой. — Значит, я могу зайти, если хочу.
Мужчине ничего не оставалось как согласится, и он помог ей выйти из экипажа.
— Если р-разрешите, я вас буду сопровождать. Д-для безопасности, — волнуясь, сказал он.
Викторию умиляло волнение молодого человека. Видимо, он никогда не бывал в таком месте, как и она, и столкновение с таким количеством сомнительных личностей его пугало. Она ему улыбнулась.
— Хорошо, мистер Хэндерсон, — и решительным шагом пошла к входу, а молодой помощник учтиво расталкивал людей, чтобы они пропустили леди.
Они зашли внутрь и ей в ноздри сразу ударил резкий запах пива и мужского пота. Часть мужчин столпилась вокруг деревянного барьера. Они громко выкрикивали, подстёгивающие соперников, слова, иногда нецензурно выражаясь, и махали руками. Другие толпились у стола, где джентльмены сомнительного вида записывали ставки. Если среди этой публики и встречались женщины, то особого рода, в ярких платьях и с ярким макияжем. Кулачные бои, сразу поняла Виктория. Она о них много слышала, и ей стало ужасно любопытно. Виктория немного продвинулась вперёд. Джентльмены, удивлённые присутствием благородной леди, пропускали её. В центре площадки, окружённой барьерами и засыпанной песком, двигались два бойца с обнажёнными торсами, пытаясь нанести друг другу удары. Один был гораздо крупнее и шире в плечах, с маленькой головой и поломанными ушами. «Просто громила», — подумала она. На его фоне соперник казался меньше, но у него была хорошая реакция, он ловко уворачивался от прямых джебов «громилы», изучал его и искал слабые места.
Соперники, кружа по импровизированному рингу, повернулись, и Виктория удивилась: «Мистер Крофт?!» В этот момент А́ртур отвлёкся на нетипичную для этого места даму среди зрителей, лицо которой было закрыто вуалью. Но что-то в её фигуре показалось ему знакомым. И эти каштановые волосы… Отвлёкся и чуть не пропустил прямой джеб в голову, который заставил его отступить на шаг. Удар только скользнул по скуле и моментально отрезвил Артура. Он сосредоточился, сделал обманный выпад, заставив соперника открыться во время неудачной контратаки. Тут же правой нанёс ему кросс в бок, второй кросс и сразу, выпрямив ноги, левой хук в голову. Громила развёл руки от неожиданного удара, а А́ртур тут же, не давая сопернику опомниться и слегка согнув ноги в коленях, правой нанёс сопернику стремительный апперкот прямо в челюсть. Удар запрокинул голову громилы назад. Он остановился, взмахнул руками, через три секунды осел на колени и упал ничком на песок.
— Да! — закричал хриплым басом джентльмен совсем близко от Виктории. — Молодчина, Крофт!