Сведенные судьбой - Лиза Клейпас (2023)
-
Год:2023
-
Название:Сведенные судьбой
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:150
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сведенные судьбой - Лиза Клейпас читать онлайн бесплатно полную версию книги
Почувствовав, что ей нужно установить дистанцию между ними, она выбралась из его объятий.
— Я рада, что вы не больны сифилисом. — Она встала и принялась поправлять юбки, пришедшие в жуткий беспорядок. — И ваша будущая жена — кто бы она ни была — тоже будет рада.
— Действительно, — сухо сказал он, поднимаясь на ноги и отряхивая брюки. — Спасибо Господу за воздушные шарики из кишок овцы.
Глава 10
Соседские семьи, приехавшие на ужин, оказались довольно многочисленными, с войсковыми порядками из детей разных возрастов. Это было веселое собрание: оживленный разговор порхал над длинным столом, за которым сидели взрослые. Самые маленькие ужинали наверху в детской, а тем, кто постарше, накрыли в комнате, смежной с главной столовой. Атмосферу вечера украшала тихая музыка — на арфе и флейте играли местные музыканты.
Шеф-повар Шоллонов и вся кухонная прислуга превзошли сами себя в разнообразии блюд из ранних овощей, свежевыловленной рыбы и дичи. Хотя повар и в Эверсби готовил отлично, еда в Хероне-Пойнте была выше всяческих похвал. На стол подали овощи разных цветов, нарезанные тончайшей соломкой, нежную сердцевину артишоков, зажаренную в масле, речных раков, приготовленных на пару, в соусе из белого бургундского с трюфелями, а также нежнейшее филе камбалы в панировочных сухарях. Помимо того были еще фазаны, завернутые в бекон и зажаренные в собственном соку до полной готовности, сервированные вареным картофелем, политым сливочным соусом. Говяжьи отбивные, обильно сдобренные перцем, вынесли на массивном блюде вместе с покрытыми золотистой корочкой миниатюрными пирожками, начиненными дичью. В дополнение ко всему на столе на маленьких изящных тарелочках появились макароны, запеченные со швейцарским сыром грюйером.
Пандора сидела тихо не только из страха сказать что-то невпопад, но также из-за того, что была полна решимости отведать как можно больше этих деликатесов. К сожалению, корсет был безжалостен к гурманам. Каждый лишний кусочек оборачивался острой болью под ребрами и невозможностью вдохнуть полной грудью. К ужину Пандора надела свое лучшее платье из шелка модного оттенка «bois de rose»[3], который подчеркивал чистоту ее кожи. Фасон был самый простой, с низким квадратным вырезом и юбками, собранными сзади, чтобы обозначить тонкую талию и стройные бедра.
К ее досаде, Габриель сидел не рядом с ней, как было в предыдущие вечера, а занимал место в конце стола рядом с герцогом, величавой леди и ее дочерью. Женщины смеялись и беззаботно болтали, наслаждаясь вниманием двух любезных мужчин.
Габриель выглядел стройным и красивым в вечернем фраке с белым шелковым жилетом и жестким белым галстуком. Он был безупречен, холоден и полон самообладания. Свет люстры мягко освещал его, зажигая золотые искры в волосах, подчеркивая высокие скулы и решительные линии крупного рта.
«63. Я не могу выйти замуж за лорда Сент-Винсента хотя бы из-за того, как он выглядит. По сравнению с ним я — ничтожество».
Вспомнив, как всего два часа назад его губы прижимались к ее рту, Пандора заерзала на стуле и отвела глаза от Габриеля.
Она сидела ближе к герцогине, на другом конце стола, между молодым человеком и пожилым джентльменом, который был явно покорен хозяйкой дома и делал все возможное, чтобы сосредоточить ее внимание на себе. Оставалась маленькая надежда на разговор с Фебой, но та сидела напротив с отсутствующим видом и дегустировала еду крохотными кусочками.
Рискнув взглянуть на горделивого молодого человека рядом — как же его зовут? Мистер Артурсон? Артертон? — она решила завести с ним непринужденный разговор.
— Сегодня прекрасная погода, не правда ли? — начала Пандора.
Сосед отложил столовый прибор, промокнул уголки рта салфеткой и после этого ответил:
— Да, весьма прекрасная.
Приободрившись, Пандора задала вопрос:
— Какие облака вам нравятся больше — кучевые или слоисто-кучевые?