Сведенные судьбой - Лиза Клейпас (2023)
-
Год:2023
-
Название:Сведенные судьбой
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:150
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сведенные судьбой - Лиза Клейпас читать онлайн бесплатно полную версию книги
— А я? — потребовал к себе внимания босоногий малыш, который стоял с другого бока Сент-Винсента. Это был крепенький темноволосый, с розовыми щеками мальчик не старше четырех лет, как и Иво, одетый в тунику для купания, заправленную в короткие штанишки.
Губы у лорда Сент-Винсента дернулись в улыбке, когда он посмотрел на нетерпеливого малыша и произнес:
— А ты — мой племянник.
— Я знаю! — запальчиво воскликнул ребенок. — Полагаю, надо сказать об этом им.
С абсолютно непроницаемым лицом лорд Сент-Винсент обратился к Рейвенелам:
— Позвольте представить: мой племянник Джастин, лорд Клэр.
Из кареты послышался хор приветствий. Дверца на другой стороне распахнулась, и Рейвенелы начали спускаться на землю. Им помогала пара лакеев.
Пандора слегка вздрогнула, когда натолкнулась на загадочный взгляд лорда Сент-Винсента. Его глаза лучились и сияли словно звезды.
Не говоря ни слова, он подал ей руку. Задохнувшись, почувствовав себя неуклюжей, Пандора попыталась на ощупь найти свои перчатки, но они куда-то запропастились вместе с саквояжем. Лакей помогал Кэтлин и Кассандре выйти из кареты с другой стороны. Вновь обернувшись к лорду Сент-Винсенту, она неохотно подала ему руку и спустилась из кареты на землю.
Он оказался даже выше, чем ей запомнился, крупнее и шире в плечах. Когда она видела его последний раз, Сент-Винсент был затянут во фрак — белое с черным. Лощеный и совершенный даже в мелочах, сейчас, повергнув ее в шок, он предстал перед ней практически раздетым — без сюртука и шляпы, в сорочке с расстегнутым воротом. Волосы у него были в беспорядке, стриженые пряди, потемневшие от пота, клином спускались на шею. Ноздрей коснулся приятный аромат солнца и лесных зарослей, который она запомнила с первого раза. Теперь к нему добавился солоноватый запах морского бриза.
На подъездной дорожке возникло оживление — это слуги высыпали из карет, а лакеи начали выгружать багаж. Краем глаза Пандора увидела, что ее семья проследовала в дом, однако лорд Сент-Винсент, судя по всему, не торопился.
— Простите меня, — тихо сказал он, внимательно глядя на гостью. — Я собирался ждать вас здесь, прилично одетым. Мне не хотелось бы, чтобы вы подумали, будто ваш визит неважен для меня.
— О, пустое, — неуклюже ответила Пандора. — Я и не ожидала фанфар. Не обязательно было встречать нас у порога, и не обязательно вообще быть одетым… в смысле прилично. — Все, что слетало с ее языка, звучало по-идиотски. — Я имела в виду одежду, конечно. — Побагровев, она наклонила голову и тихо выругалась: — Вот дьявол!
И услышала его тихий смех, от которого потные руки покрылись гусиной кожей.
В разговор встрял Иво. Мальчишка явно раскаивался:
— Это моя вина. Мне нужно было собрать все куски змея.
— Почему же он развалился? — заинтересовалась Пандора.
— Клей не выдержал.
Узнав много чего о составе разных клеев, пока разрабатывала модель своей настольной игры, Пандора приготовилась спросить мальчика, каким именно клеем он пользовался, но не успела: вмешался Джастин.
— Это и моя вина тоже. Я потерял башмаки, и нам пришлось искать их.
Совершенно очарованная, она села на корточки, чтобы их лица оказались на одном уровне. Юбки куполом опустились на пыльную дорожку из гравия.
— Не нашел? — Пандора с сочувствием посмотрела на босые ноги малыша.
Джастин покачал головой и издал тяжелый вздох.
— Мама будет расстроена.
— Как ты думаешь, что случилось?
— Я оставил их на песке, а они исчезли.
— Может, их стащил осьминог, — предположила Пандора и тут же пожалела о своих словах.
Это замечание можно было расценить как эксцентричное, и леди Бервик осудила бы ее, однако лорд Сент-Винсент откликнулся, задумчиво нахмурившись, как будто речь шла о чем-то весьма серьезном:
— Если это был осьминог, то он не остановится, пока не заполучит восемь башмаков.
Пандора невольно улыбнулась.