Дикарь - Данелла Хармон
-
Название:Дикарь
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:141
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Знатное чопорное семейство жениха Чарльза отвергло прекрасную Джульет Пейдж. Ей казалось, как будто её неустанно преследовали несчастья.
Дикарь - Данелла Хармон читать онлайн бесплатно полную версию книги
И заработали бы немалые деньги. А я предложу вам такие выгодные условия, что вы не сможете отказаться: доходы пополам, так сказать, пятьдесят на пятьдесят, а кроме того, бесплатное жилье и стол в Суонторпе для вашей семьи.
Ну как, молодой человек? Звучит заманчиво, не так ли?
— Вы совсем спятили! — поразилась Джульет.
Но Гарет молчал. Возмущенный и оскорбленный этим предложением, он на мгновение лишился дара речи. Потом, презрительно усмехнувшись, бросил:
— Вы оскорбляете меня, сэр, подобным Предложением. Джентльмены не дерутся на шпагах ради денег, с помощью шпаги они лишь решают вопросы чести!
— Ладно, пусть будет шестьдесят на сорок плюс дом в Суонторпе в ваше пользование!
— Идите к дьяволу, я не унижусь до этого! — возмущенно воскликнул Гарет. — Если бы вы были джентльменом, я бы вас самого вызвал на дуэль за то лишь, что вы осмелились предложить мне подобное!
— Я только коммерсант. Но вы подумайте на досуге над моим предложением, — сказал, ничуть не смутившись, Снеллинг и похлопал Гарета по плечу. Потом вытащил из кармана визитную карточку и протянул ее Гарету:
— Вот, возьмите на всякий случай.
Гарет даже не взглянул на визитку. Окинув Снеллинга презрительным взглядом, он повернулся и вложил шпагу в ножны.
— Если вы сию же минуту не уберетесь отсюда, Спеллинг, я проделаю с вами такое, что случившееся с вашим непобедимым Ламфордом покажется детской забавой.
Спеллинг поднял руки, словно прося пощады, и бросил свою карточку в солому под ногами Гарета.
— Доброй вам ночи, — вежливо сказал он, ухмыльнулся и исчез в темноте, помахав через плечо рукой.
— Каков мерзавец! — негодовал Гарет. — Каков наглец! Может, он считает меня медведем, которого водят по ярмаркам и заставляют плясать за деньги на потеху толпы? Только этого не хватало!
Джульет возвратила ему пистолет.
— Не обращай внимания, — сказала как всегда практичная Джульет. Он заметил, правда, что лицо у нее побледнело, а губы напряженно сжались. — У нас возникла значительно более сложная проблема.
— Знаю, нам надо найти место для ночлега.
— Хуже. — Она протянула ему его плащ. — Исчез сверток с деньгами, которые нам дали герцог и Перри. Думаю, он выпал из кармана, когда мы убегали от Снеллинга.
Глава 21
— Как исчез?
— Я проверила оба кармана, Гарет. Его нигде нет.
Выругавшись вполголоса, он сам проверил карманы, даже вывернул их наизнанку. Она права, деньги исчезли.
Помрачневший Гарет взял Джульет за руку, и они снова отправились под дождем по улицам.
Они проделали весь путь, дошли даже до борделя, осматривая по дороге каждый булыжник, каждую лужу, заглядывая в подворотни.
Безрезультатно.
— Делать нечего. Деньги потеряны. Теперь мы действительно в безвыходном положении, — пробормотал Гарет. — Черт возьми, Джульет, почему ты не спрятала деньги ненадежнее?
— Я думала, что карман застегнут на пуговицу.
— Там нет никаких пуговиц!
— Откуда мне знать? К тому же ты сам положил их туда, так что нечего злиться на меня!
— А ты всегда так беспокоишься о деньгах, что могла бы быть повнимательнее!
Они стояли под проливным дождем — промокшие, растерянные, рассерженные.
Наконец Джульет, тяжело вздохнув, процедила сквозь зубы:
— Ничего не поделаешь, Гарет. Нравится тебе это или нет, но придется ехать в резиденцию де Монфоров.
— Нет.
— Рассуждай здраво, Гарет. У нас нет денег, нам некуда пойти, мы стоим под проливным дождем… У нас просто нет выбора!
— Нет, у тебя есть выбор. А я там жить не буду!
— Ладно. В таком случае я сделала свой выбор! Я хочу, чтобы ты немедленно отвез туда меня и Шарлотту!