Дикарь - Данелла Хармон
-
Название:Дикарь
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:141
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Знатное чопорное семейство жениха Чарльза отвергло прекрасную Джульет Пейдж. Ей казалось, как будто её неустанно преследовали несчастья.
Дикарь - Данелла Хармон читать онлайн бесплатно полную версию книги
Их преследователь был теперь совсем близко. Он тоже почти бежал, шлепая по лужам. Гарет резко свернул на Братон-стрит, потянув за собой Джульет. Поставив на землю сундучок, он прислонился спиной к мокрой каменной стене углового здания. Как только их ничего не подозревающий преследователь тоже повернул за угол, Гарет схватил его за горло и швырнул спиной о стену дома с такой силой, что тот только охнул.
Гарет вытащил из ножен шпагу — кровь отхлынула от лица незнакомца.
— Мне не нравится, когда меня преследуют, — прохрипел Гарет, сжимая руку на горле мужчины и прижимая острие шпаги к его челюсти. Он рывком затянул галстук на горле незнакомца и не отпускал до тех пор, пока тот, хватая ртом воздух, не поднял руки, прося пощады. — Вы один или вас тут целая компания?
Человек закашлялся, жестами показывая, что ему не хватает воздуха.
Гарет дернул его вперед, потом снова швырнул к стене, держа шпагу в боевой готовности. Краем глаза он видел, что Джульет стоит под дождем с ребенком в одной руке и пистолетом в другой.
Незнакомец приложил руку к горлу и откашлялся.
— Клянусь вам, я был один, — наконец смог сказать он.
Гарет решил проверить. Отступив на шаг, он заглянул за угол, на Нью-Бонд-стрит, которая действительно была пустынна, если не считать пары экипажей, двигавшихся по мостовой. Потом, не выпуская из руки шпаги, он отвел падавшие на глаза волосы и гневно взглянул на незнакомца.
— Теперь я узнаю вас, — холодно произнес он. — Вы были у Лавинии, не так ли?
— Да, был, — спокойно сказал мужчина, поправляя галстук. Поняв, что Гарет не собирается его убивать, он мигом пришел в себя. — Правда, я удивлен, что вы меня заметили, лорд Гарет. Ведь вы были полностью поглощены тем, что делали. — Он вежливо улыбнулся. — Такого мастерского боя я еще никогда не видывал. Завтра об этом будет говорить весь Лондон.
— Обойдитесь без лести. Что вам нужно?
— Ничего. Просто я хотел поговорить с вами, милорд. Только не под дождем. Не могли бы мы поговорить где-нибудь в более сухом месте?
— Все зависит от того, о чем пойдет разговор.
— Об одной возможности, которая могла бы принести выгоду нам обоим. И немалую выгоду, сказал бы я.
Гарет, прищурив глаза, окинул незнакомца оценивающим взглядом. Это был высокий мужчина средних лет с узким продолговатым лицом и близко посаженными глазами. На нем был тщательно уложенный парик, локоны которого уже сильно пострадали от пребывания под дождем. Его одежда отличалась показным шиком, что свидетельствовало о дурном вкусе. Туфли украшали слишком броские пряжки, а на эфесе шпаги, которую он так и не вынул из ножен, красовался вычурный орнамент. Очевидно, он был довольно богат, но Гарету что-то подсказывало, что перед ним не джентльмен, а человек, который из, кожи вон лезет, стараясь сойти за джентльмена.
— Если вам нужно было поговорить со мной, то почему вы не сделали этого в заведении мадам Боттомли? — спросил Гарет.
— Согласитесь, время и место были неподходящими.
А потом, когда я хотел подойти к вам, вы уже ушли. Поэтому-то, простите, я и последовал за вами.
— Так и быть, я вас выслушаю, — сказал Гарет. — Идите впереди, чтобы я вас видел. Пошли.
И они отправились в путь по Братон-стрит. Незнакомец шел впереди, за ним следовал Гарет с обнаженной шпагой, острие которой находилось в нескольких дюймах от спины незнакомца. Джульет спокойно шествовала рядом с ним.
— Следующий поворот направо, затем налево к конюшням, — коротко скомандовал Гарет.
Незнакомец кивнул и подчинился.
Несколько минут спустя они добрались до конюшен, обнесенных каменными стенами, где пахло сеном и лошадьми. На улице лил дождь, а здесь, под крышей, животные, защищенные от непогоды, лениво жевали сено.
— Так, — сказал Гарет, вглядываясь в физиономию незнакомца в полумраке, — назовите свое имя и род занятий. Быстро!