Дикарь - Данелла Хармон
-
Название:Дикарь
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:141
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Знатное чопорное семейство жениха Чарльза отвергло прекрасную Джульет Пейдж. Ей казалось, как будто её неустанно преследовали несчастья.
Дикарь - Данелла Хармон читать онлайн бесплатно полную версию книги
Она заметила озорные искорки в его глазах.
— Да, но мне не хотелось бы говорить это.
— Почему бы и нет? Ведь все это правда. — Остатки сна слетели с него, взгляд стал острее. — Что он сказал относительно Шарлотты? Он намерен стать ее опекуном?
— Я не знаю. Он даже не намекнул, каковы его планы.
Гарет выругался вполголоса.
— Во время завтрака он не сказал ни слова, а лишь поддразнивал лорда Эндрю, а потом попросил меня отнести вам эти письма. Я старалась не разбудить вас, но… — Она покачала головой. — Мне очень стыдно.
— Почему?
— У меня нет привычки прокрадываться в спальню мужчины, тем более когда он там спит!
— Прошу вас, мисс Пэйдж, не уходите. Мне так приятно ваше общество.
— Но это неприлично!
— Неужели? Мне скучно. Надоело лежать. И мне больше не с кем поговорить.
— Вам не следует разговаривать со мной. Особенно когда вы лежите голый под этой простыней и…
Он удивленно приподнял брови:
— Как вы узнали, что я голый, мисс Пэйдж?
— Я не смотрела на вас, если вы это подумали!
— Напротив, вы смотрели… я имею в виду — в моем сне.
— Лорд Гарет!
Он рассмеялся, в голубых, как небо за окном, глазах запрыгали озорные искорки. Джульет смутилась, заметив неприкрытое влечение в его взоре, и отвела взгляд, почувствовав, как по телу прокатилась приятная теплая волна. Сама того не желая, Джульет улыбнулась. Ей нравился лорд Гарет. И она нравилась ему. Ей было приятно и то, что он сказал правду, и пылкое влечение этого мужчины к ней, которое она почувствовала.
— Скажите, чем вы занимаетесь? — спросила она, чтобы сменить тему на более безопасную.
— Занимаюсь?
— Да. Я имею в виду, что Чарльз был офицером, Эндрю мечтает стать изобретателем, Люсьен — герцог, а вы?
— Я? — Он, кажется, на мгновение растерялся. Разве могла она знать, что он подумал: «Я бесполезный прожигатель жизни. Паршивая овца. Позор семьи. Чем я занимаюсь? Бездельничаю». — Я… развлекаюсь, — сказал он, взглянув на нее из-под густых ресниц таким невинным взглядом и одарив такой обезоруживающей улыбкой, что она не могла не рассмеяться.
— И это все, что вы обычно делаете?
— Пока да. Хотя должен признаться, лежать в постели мне, наверное, быстро наскучит. Поэтому вы просто обязаны ежедневно навещать меня, мисс Пэйдж. Клянусь, я не буду скучать, если вы пообещаете приходить и развлекать меня.
Она рассмеялась, взяла пачку писем и легонько постучала ими по его бесстыдно обнаженной груди.
— Держите. Если вам скучно, то, надеюсь, это поможет вам скоротать время.
— Но у меня нет настроения их читать. Думаю, они все похожи. Достаточно прочесть одно, чтобы знать, что написано во всех остальных.
— Вы прочитали хоть одно?
— По правде говоря, нет. Во сне я многое могу делать, но только не читать.
Он все еще лежал, заложив руки за голову, и с игривой улыбкой смотрел на нее.
Она отвела взгляд в сторону и увидела, что комната полна цветов. Цветы были на комоде, на подоконнике, на письменном столе. Взглянув на них и на пачку писем, оставивших запах духов на ее ладони, Джульет почувствовала то, что можно было назвать ревностью, если бы для такого чувства были причины. Она едва знала лорда Гарета. И то, что ее связывали близкие отношения с Чарльзом, еще не давало ей права претендовать на какие-то особые отношения с его братом.
— Красивые цветы, — сказала она, чтобы что-то сказать, и украдкой вытерла ладонь о юбку, чтобы избавиться от запаха духов. — Вы, кажется, весьма популярны у дам, лорд Гарет?
— Вы так думаете?
— А вы?
Он пожал плечами, скромно признавая, что, мол, да, так оно и есть, но в данный момент это не имеет никакого значения.
— А ваш брат тоже пользовался успехом у дам? — спросила она.
— Кто? Чарльз?
— Ну конечно.
Он обвел ее лицо еще более потеплевшим взглядом: