Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Если наступит завтра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Английский, Русский
-
Страниц:518
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.
Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги
"Your brother-in-law is sure in high-flying company lately," Zeller commented. "What kind of deal has he got cooking, Budge?"
— Твой шурин сегодня в такой высокопоставленной компании, — прокомментировал Зеллер, —интересно, что они состряпали?
(Какого рода/Что за сделку он стряпает, Бадж?)
Budge said testily,
Бадж ответил раздраженно:
"I don't know, but I'm sure in hell going to find out.
— Я не знаю, но, черт возьми, узнаю.
(…но я непременно/точно (sure in hell= sure as hell)
собираюсь выяснить.)
Уж если заинтересовались, значит пахнет деньгами
(…там должно быть куча денег/(горшок денег) замешана (содержится/вовлечена).)
If Jarrett and Bartlett are interested, there must be a pot of money involved."
They watched as Bartlett rose, enthusiastically pumped Jeff's hand, and left. As Jeff passed their table, Budge caught his arm.
(Они наблюдали, как) Бартлет поднялся, с энтузиазмом пожал Джеффу руку и ушел. Когда Джефф проходил мимо стола, Бадж схватил его за руку.
"Sit down, Jeff. We want to have a little talk with you."
— Присядь, Джефф. Нам надо поговорить.
"I should get back to the office," Jeff protested. "I---"
Я должен вернуться в офис, — запротестовал Джефф, — я…
"You work for me, remember? Sit down."
— Ты на меня работаешь, что, не помнишь? Садись.
Jeff sat.
Джефф сел.
"Who were you having lunch with?"
— С кем ты обедал?
Jeff hesitated. "No one special. An old friend."
Джефф заколебался. Ничего особенного. Так, старый приятель.
"Charlie Bartlett's an old friend?"
— Это Чарльз Бартлет — старый приятель?
"Kind of."
— Что-то вроде того.
(= типа как)
"What were you and your old friend Charlie discussing, Jeff?"
— Что вы
(ты и твой старинный друг…) с ним обсуждали?
"Uh... cars, mostly. Old Charlie likes antique cars, and I heard about this '37 Packard, four-door convertible---"
— О, машины, в основном. Старина Чарльз любит старые автомобили, а я прослышал о «паккарде» с четырьмя дверями выпуска 1937 года.
"Cut the horseshit!" Budge snapped.
— Кончай заговаривать мне зубы, — вскипел Бадж
(рявкнул),
"You're not collecting stamps or selling automobiles, or writing any fucking book.
— ты не собираешь марки и не покупаешь автомобили и не пишешь вонючих
(чертовых) книг.
What are you really up to?"
В самом деле, чем ты собираешься заниматься? (be up to –
собираться, намереваться что-л. сделать; замышлять, готовиться и др.)
"Nothing. I---"
— Ничем. Я…
"You're raising money for something, aren't you, Jeff?" Ed Zeller asked.
— Ты
(собираешь деньги на что-то, не так ли,) собираешься делать деньги, да? — спросил Эд Зеллер.
"No!" But he said it a shade too quickly.
— Нет! — но сказал слишком быстро.
Budge put a beefy arm around Jeff.
Бадж положил руку на плечо Джеффу.
"Hey, buddy, this is your brother-in-law. We're family, remember?" He gave Jeff a bear hug.
—