Левиафан - Борис Акунин (2006)
-
Год:2006
-
Название:Левиафан
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:107
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Автор приурочил этот детективный роман 19 столетию. В тот период были написаны великие литературные творения, люди без оглядки верили в прогресс, а преступники проворачивали свои дела изящно и со вкусом. В престижном квартале Парижа неизвестный жестоко убил английского коллекционера лорда Литтлби вместе со всеми его слугами. Полиция обязана выяснить мотивы, по которым преступник совершил такое злодейство. Желание ограбить как мотив отклоняется, потому что в доме не пропали почти никакие ценности, кроме статуэтки бога Шивы и неценного цветастого платка. Расследование поручают парижскому детективу Гюставу Гошу. В руке трупа лорда Литтлби сыщик находит эмблему с золотым китом, которая ведёт к кораблю с названием «Левиафан», вскоре отправляющемуся в плавание к индийским берегам. Такую эмблему с золотым китам давали всем пассажирам, купившим билеты в первый класс. Гош склонен подозревать всех пассажиров первого класса, особенно тех, кому такая эмблема не досталась. Таких всего пять человек и, среди них, оказывается русский сыщик и чиновник Эраст Фандорин.
Левиафан - Борис Акунин читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Это в каюте комиссара! – быстро сказал Фандорин и бросился к двери.
Все ринулись следом.
Грохнуло в третий раз, а когда до каюты Гоша оставалось каких-нибудь двадцать шагов – и в четвертый.
– Оставайтесь здесь! – крикнул Эраст, не оборачиваясь, и выхватил из заднего кармана маленький револьвер.
Остальные замедлили шаг, но Клариссе было совсем нестрашно, она не собиралась отставать от Эраста.
Он толкнул дверь каюты и выставил вперед руку с револьвером.
Кларисса приподнялась на цыпочки и заглянула ему через плечо.
Опрокинутый стул – вот первое, что она заметила. Затем увидела комиссара Гоша. Он лежал навзничь по ту сторону круглого полированного стола, занимавшего центральную часть комнаты. Кларисса изогнула шею, чтобы получше рассмотреть лежащего, и передернулась: лицо Гоша было чудовищно искажено, а посреди лба пузырилась темная кровь, двумя струйками стекая на пол.
В противоположном углу вжалась в стену Рената Клебер. Она была смертельно бледна, истерически всхлипывала, зубы выбивали дробь. В руке у нее подрагивал большой черный револьвер с дымящимся дулом.
– А-а! У-у! – взвыла мадам Клебер и трясущимся пальцем показала на мертвое тело. – Я… я убила его!
– Я догадался, – сухо произнес Фандорин. Не отводя наставленного револьвера, он быстро приблизился и ловким движением выхватил у швейцарки оружие. Она и не думала сопротивляться.
– Доктор Труффо! – крикнул Эраст, следя за каждым движением Ренаты.
– Идите сюда!
Коротышка врач с боязливым любопытством заглянул в затянутую пороховым дымом каюту.
– Осмотрите тело, – сказал Фандорин. Причитая вполголоса по-итальянски, Труффо опустился на колени возле мертвого Гоша.
– Летальное ранение в голову, – доложил он. – Мгновенная смерть. Но это еще не все… Правый локоть прострелен. И вот здесь, левое запястье. Всего три раны.
– Ищите лучше. Б-было четыре выстрела.
– Больше нет. Видимо, одна из пуль прошла мимо. Хотя нет, постойте! Вот она – в правом колене!
– Я все расскажу, – пролепетала Рената, содрогаясь от рыданий, только уведите меня из этой ужасной комнаты!
Фандорин спрятал маленький револьвер в карман, большой положил на стол.
– Что ж, идемте. Доктор, сообщите о случившемся вахтенному начальнику, пусть выставит у двери часового. И присоединяйтесь к нам. Кроме нас вести расследование больше некому.
– Какой злосчастный рейс! – ахал Труффо, семеня по коридору. Бедный «Левиафан»!
* * *
В «Виндзоре» расположились так: мадам Клебер села за стол лицом к двери, остальные, не сговариваясь, разместились с противоположной стороны.
Лишь Фандорин занял стул рядом с убийцей.
– Господа, не смотрите на меня так, – жалобно произнесла мадам Клебер. – Я убила его, но я ни в чем не виновата. Я все-все вам расскажу, и вы увидите… Но ради Бога, дайте мне воды.
Сердобольный японец налил ей лимонаду – после завтрака со стола еще не убирали.
– Так что же произошло? – спросила Кларисса.
– Translate everything she says. – строго проинструктировала миссис Труффо вовремя вернувшегося мужа. – Everything – word for word.[32]
Доктор кивнул, вытирая платком вспотевшую от быстрой ходьбы лысину.
– Ничего не бойтесь, сударыня. Говорите всю правду, – подбодрил Ренату сэр Реджинальд. – Этот господин не джентльмен, он не умеет обращаться с дамами, но я гарантирую вам самое уважительное отношение.
Эти слова сопровождались взглядом в сторону Фандорина – взглядом, исполненным такой жгучей ненависти, что Кларисса обмерла. Что такое могло произойти между Эрастом и Милфорд-Стоуксом со вчерашнего дня? Откуда эта враждебность?
– Спасибо, милый Реджинальд, – всхлипнула Рената. Она долго пила лимонад, шмыгая носом и подвывая. Потом обвела своих визави умоляющим взглядом и начала: