Королевство шипов и роз - Сара Маас (2016)
-
Год:2016
-
Название:Королевство шипов и роз
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:214
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Героиня романа по имени Фэйра – молодая девушка девятнадцатилетнего возраста. Когда она отправлялась на охоту, то не знала, что убьёт большущего волка. И уж точно она не могла даже представить, что это окажется трансформированный фэйри. Теперь она должна сполна заплатить за свой поступок. Выбор у неё невелик – либо быть убитой, либо отправиться за волшебную невидимую стену, которая скрывает за собой вход в королевство Притианию, где обитают фэйри. Естественно, Фэйра хочет ещё пожить и выбирает второй вариант. Девушка попадает в замок, которым владеет Тамлин, по совместительству являющийся верховным правителем Двора весны. Всё королевство разделено между могущественными Дворами, одним из которых и является Двор весны. Спустя некоторое время, героиня узнаёт секрет, который скрывает заклятье, наложенное злыми силами на весь Двор весны и на Тамлина, в частности. А снять колдовские чары может только смертная девушка. Эта книга является первой в цикле Сары Маас и на русском языке она представлена впервые.
Королевство шипов и роз - Сара Маас читать онлайн бесплатно полную версию книги
Мне вспомнилась фреска с картой Притиании. Двор ночи находился на самом севере острова. Государство тьмы и звездного света.
— Зачем… зачем они это делают? — недоумевала я.
Тамлин снял руки с моих плеч. Превозмогая дрожь, я встала рядом с ним, но смотреть, как Ласэн снимает голову с клюва каменной цапли, не могла. Я повернулась к цветущей дикой яблоне.
— Двор ночи привык делать все, что пожелает, — сказал Тамлин. — Они живут по своим законам… если эти извращенные понятия можно назвать законами.
— Они — жестокие убийцы, которым мало убивать. Им нужны мучения жертв, — добавил Ласэн.
Я мельком взглянула на него. Он успел взобраться на каменное крыло цапли. Мне не хотелось видеть, как он будет снимать голову, и я снова отвернулась.
— При Дворе ночи знают множество самых ужасных и отвратительных пыток. Они пируют на чужих страданиях. Забавляются.
— Так это сделали для забавы? Или в качестве послания? — спросила я, оглядывая сад, как когда-то оглядывала лес, в котором охотилась.
— И в качестве послания тоже, — отозвался Ласэн.
Послышались глухие, скребущие звуки. Я не смотрела, но знала: Ласэн снимал голову с каменного клюва. Мне не раз доводилось снимать шкуру с убитых зверей, но это…
Рука Тамлина опять легла мне на плечо.
— Они проверяют, насколько крепка наша оборона. Показывают, что находятся совсем рядом с нами и могут творить на сопредельных землях любые злодеяния. Кровь-то свежая…
Шумный всплеск подсказывал мне: Ласэн спрыгнул с постамента в воду.
— Это у верховного правителя Двора ночи считается забавой… Мерзавец!
Я прикинула расстояние от пруда до дома. От силы полсотни локтей. Почти рядом. Им удалось беспрепятственно проникнуть в наш сад.
Угадав мои мысли, Тамлин похлопал меня по плечу:
— Тебе здесь ничего не грозит. Это всего-навсего «шалость» Двора ночи.
— Это связано с болезнью, ослабившей магию?
— Отчасти. Они знают о новом пробуждении болезни и хотят, чтобы мы знали об их присутствии. Словно грифы, они кружат вокруг Двора весны в надежде ослабить наши границы.
Вид у меня, наверное, был совсем плачевный, поскольку Тамлин торопливо добавил:
— Я им этого не позволю.
У меня не хватило смелости сказать ему и Ласэну, что их маски — лучшее доказательство страшного могущества болезни.
Ласэн выбрался из пруда. Я не поворачивалась в его сторону, чтобы снова не увидеть голову казненного.
— Вскоре они получат по заслугам. Болезнь ударит и по ним.
Тамлин что-то рявкнул Ласэну, и тот удалился, унося с собой голову.
Я присела на корточки и стала собирать краски и кисти, но у меня тряслись руки — большая кисть все время норовила выскользнуть из пальцев. Тамлин присел рядом, обхватил мои руки.
— Здесь тебе ничего не грозит, — повторил он.
Мне в который раз вспомнились слова суриеля, велевшего держаться поближе к верховному правителю.
Я кивнула.
— Это — особенности политики Дворов, — продолжил Тамлин, стараясь меня успокоить. — Двор ночи очень опасен, но то, что ты видела, — всего лишь «шутка» их правителя. Он не решился бы напасть на тебя или на кого-то из наших, поскольку тогда ему не поздоровилось бы. Но если болезнь на наших землях усугубилась настолько, что фэйри Двора ночи пересекают наши границы, мы должным образом подготовимся.
Я встала на подкашивающиеся ноги. Мне не хотелось разбираться ни в отношениях между Дворами, ни в их жестокой политике.
— Представляю, как они «шутили» с людьми, когда мы были их рабами, — вырвалось у меня. — Наверняка истязали и пытали нас просто так, из желания посмотреть, как людишки умирают в муках.
Глаза Тамлина помрачнели.
— Иногда я радуюсь, что был слишком мал в те времена, когда отец отправлял своих рабов к югу от Стены — жить в мире смертных. Но я помню их жизнь здесь. Мне этого хватило.
Отзывы о книге Королевство шипов и роз (2 шт.)