Чёрный ход - Генри Олди (2020)

Чёрный ход
Рут Шиммер вынашивает 2 пистолета: единственный бьет свинцом, иной — проклятиями также несчастливыми происшествиями. Пистолеты Джошуа Редмана наиболее простые, однако около него имеется посланник-страж, но способен, совсем никак не посланник. Если Рут также Джош столкнулись в первый раз, в молодого человека опустилась трудная светильник. Безумный Закат, титул, чего же здесь только лишь никак не происходит! Тут разъездные разведчики скупают около краснокожих также странных эмигрантов искры — крошечные бессмысленные удивительные вещи, но финансисты также промышленники крутят успехом, равно как общественной бабой. Прежний Освещение светится пламенем. Некто уже давно сошёл со интеллекта, начав непригодным с целью существования. Однако Новейший Освещение еще придерживается! Неровный темными ходами, равно как кротовьими норами, из каких мест влезает любая гадость, Безумный Закат смещает шапку в потылица также согласен стрелять в все без исключения, то что перемещается. То Что данное далее перемещается, титул? Вечерняя зоренька слабнула в закате. Минувшие блики спадали в уступы Стремнистых горок, будто лепестки одичавшей розы. Меркнули, становились во нажимаемую вишню, дергались пеплом. Ночка утверждала собственные полномочия в место, утвержденный согласно абсолютно всем законам во аграрном управлении.

Чёрный ход - Генри Олди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Утреннее солнце расчерчивает Элмер-Крик тенями. Тени ровные, лиловые, их словно проложили под линейку. Весёлой струёй плещет вода из напорной колонки. Чернокожий помощник шерифа, обнажённый по пояс, заканчивает мыться. Играет мышцами, фыркает, словно норовистый жеребец, приветливо машет рукой.

Лошади осёдланы. Пожитки собраны.

Пора в путь.

— Я ваш должник, мистер Ли.

В ответ старик-китаец низко кланяется Пастору. С его спиной это настоящий подвиг, но Ли Ван справляется.

— Это мы в долгу перед вами, — переводит бакалейщик хриплое мяуканье тестя. — Вы и мисс Шиммер — победители яомо. Вы спасли город. Примите нашу благодарность, теперь нам не нужно уезжать. Мы будем жечь свечи на алтаре в память о вас.

Кланяются двое: раз, другой, третий. Поклонам нет конца.

О том, кто спас преподобному жизнь, прикончив Джефферсона, в городе судачат с самого утра — и будут чесать языки до скончания времён. Выдвигаются разные версии, за которые передрались бы столпы жёлтой прессы — «The New York World» и «The New York Morning Journal». Стрелкá в суматохе никто не разглядел, а Рут с Пастором отмолчались. Когда шошоны, забрав вождя с шаманом, уехали, досточтимого Вана уже не было поблизости.

— Не стоит преувеличивать наши заслуги, — проповедник открыл было рот, но Рут опережает его. Впрочем, можно не сомневаться, что Пастор хотел сказать то же самое. — Благодарить, между нами, следует мистера Редмана и мистера Пирса. Я имею в виду настоящих Редмана и Пирса.

Кланяются трое: миссис Ли тоже здесь.

— Без них у нас бы ничего…

— Без них, — повторяет Пастор.

Оба замолкают, отворачиваются.

На лицо преподобного наползает тень. Облако, закрывшее солнце, здесь ни при чём. Рут тоже корит себя. Хотелось бы знать, за что? Проклятое «если бы» не даёт ей покоя. Выйди она на балкон чуть раньше; открой тахтону дверь; повтори с тахтоном Джошуа Редмана трюк, который провернула с тахтоном Бенджамена Пирса… Тело Джоша было моложе, крепче. Душа тоже пребывала в лучшем состоянии, чем душа Бена. Всё возможно, если помахать кулаками после драки, исправить задним числом…

Если бы.

— Всё наладится, мистер Ли. Теперь я спокойна за вас.

Общие слова — спасение, когда нечего сказать.

— Наладится! Обязательно!

Оптимизм — второе имя бакалейщика:

— Уже налаживается!

Залихватский визг пил. Бойкий перестук молотков. Хочется верить, что мистер Ли прав. Элмер-Крик — живучий городок, такие быстро приходят в себя.

— Счастливо оставаться, — пастор касается края шляпы. — Даст Бог, свидимся.

— Да сопутствует вам удача…

— Нам. Всем нам.

— …и счастливая звезда пусть светит вам в вышине.

— Звезда? Счастливая? Спасибо, звезда не помешает.

Кривая усмешка, к какой губы Рут привыкли с давних пор, внезапно превращается в улыбку. Надо же, удивляется мисс Шиммер. Смотри-ка, не разучилась.

Лошади идут шагом. Всадники едут бок о бок.

* * *

Признаться, Рут опасалась, что бойни не миновать, несмотря на все усилия. От салуна к конторе уже валила толпа. К Сазерлендам прибыло подкрепление: лихая семейка в полном составе плюс десяток работников с промысла. Грохотали копыта: люди Джефферсона тоже скакали на площадь. Уцелевшие МакИнтайры собрали вокруг себя отряд вооружённых сторонников — и не собирались сидеть сложа руки. Убедившись, что с их семьями всё в порядке, добровольцы подтягивались отовсюду.

Кто виноват? Что делать? В кого стрелять?

Люди, они такие.

Винтовка старого китайца рявкнула как нельзя вовремя. Прикончив Джефферсона, досточтимый Ван одним выстрелом убил не двух зайцев, а с полдюжины гризли!

— Джефферсона застрелили!

— Кто?!

— Какая разница?! Туда ему и дорога!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий