Том 6 Лорд Эмсворт и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2000)
-
Год:2000
-
Название:Том 6 Лорд Эмсворт и другие
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трауберг Наталья Леонидовна
-
Издательство:Остожье
-
Страниц:317
-
ISBN:5-860-95212-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Том 6 Лорд Эмсворт и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
Когда долг призывает пэра в открывающийся парламент, он (пэр, а не долг) берет костюм напрокат у Братьев Мосс, в Ковент-гардене. Туда и пошел лорд Икенхем, расставшись с племянником. В руке он нес чемоданчик. Вернув содержимое и уплатив скромную плату, он увидел, что в дверь, тоже с чемоданчиком, входит высокий, но не стройный человек, — и радостно закричал:
— Эмсворт!
— А? — произнес лорд Эмсворт, всегда произносивший «А», если его окликали. — Это вы, Икенхем! Вы в городе?
— Ну конечно, — отвечал пэр. — Разве вы меня не заметили? Я был красивей всех. Алый Крест шепнул Синей Мантии: «Не оборачивайтесь, но скажите, кто этот статный граф?», а Мантия ответил: «Черт его знает… Наверное, очень важный человек». Как хорошо вас встретить! Императрица здорова?
— А? Да, да, да, да, спасибо. С ней Джордж Сирил, я ему доверяю.
— Замечательно. Ну, пойдем, побеседуем. За углом хороший бар. У вас вид усталый, тяжело все это носить.
Усевшись в хорошем баре, лорд Икенхем сказал снова:
— Да, вид усталый. Тяжелая штука, я обычно не еду. А вы почему приехали?
— Конни заставила.
— Понимаю. Это она умеет. Очаровательная женщина…
— Кто, Конни? — искренне удивился девятый граф.
— Хотя и не на всякий вкус, — прибавил граф пятый. — Ну, как все в замке? У вас там земной рай.
Лорд Эмсворт не умел горько смеяться, но он слабо заблеял. В земном раю нет Конни, герцога, Лаванды и юных христиан. Потом он помолчал.
— Не знаю, что делать, Икенхем, — сказал он в конце концов.
— Заказать еще стаканчик.
— Нет, нет, спасибо. Я так рано не пью. А говорил я про замок.
— Что-нибудь не так?
— Все. У меня секретарша, очень плохая. Хуже Бакстера.
— Не может быть!
— Нет, правда. Лаванда Бриггз. Она мне жить не дает.
— А вы ее увольте.
— Что вы! Ее Конни наняла. Да, и герцог у нас гостит.
— Опять?
— А у озера, в парке, — юные христиане. Они все время кричат. Один бросил булочку мне в цилиндр…
— Разве вы носите цилиндр?
— Это был выпуск в школе. Конни заставляет меня носить цилиндр на эти балы. Я зашел в шатер, когда пили чай, а один мальчик бросил в меня булочку. Сбил цилиндр. Икенхем, он из этих христиан, я просто уверен!
— Да, картина безотрадная, прямо Чертов остров. Не удивлен, что вы дрогнули. — Глаза лорда Икенхема странно засветились. Мартышка узнал бы этот свет; он предвещал приятные и полезные приключения. — Вам нужен союзник. Он поставил бы на место секретаршу, герцога, Конни и вообще расточал бы сладость и свет.
— Ах! — вздохнул лорд Эмсворт, представив себе эту утопию.
— Хотели бы вы, — спросил Икенхем, — чтобы я приехал в Бландинг?
Пенсне лорда Эмсворта, падавшее в роковые минуты, исполнило адажио на шнурке.
— А вы бы могли?
— Конечно. Когда вы возвращаетесь?
— Завтра. Спасибо, Икенхем.
— Не за что. Мы, графы, должны помогать друг другу. Вы не возражаете, если я прихвачу друга? Я бы не стал вас утруждать, но он из Бразилии, без меня он заблудится в Лондоне.
— Из Бразилии? Там живут?
— Иногда. Вот он — жил. Не знаю, чем он занимается, но предполагаю, что он придает орехам их удивительную форму. Значит, я его беру?
— Конечно, конечно, конечно. Очень рад.
— Мудрое решение. Кто знает, чем он поможет? Женится на вашей Лаванде, увезет в Бразилию…
— Да…
— Или отравит герцога малоизвестным ядом. В общем, не пожалеете. Ест он все… Когда вы едете?
— В одиннадцать сорок пять, с Падцингтонского вокзала.
— Ждите нас там, Эмсворт, — сказал пятый граф. — Как справедливо заметил Лонгфелло, я к любой судьбе готов. Позвоню-ка я этому другу, пусть складывает чемодан.
4