Настоящая жена - Маринелли Кэрол (2008)
-
Год:2008
-
Название:Настоящая жена
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Ефремова Ольга Ю.
-
Издательство:Радуга
-
Страниц:49
-
ISBN:978-0-263-85335-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Настоящая жена - Маринелли Кэрол читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Сделай одолжение, — оборвал ее Хантер. — Не только тебе тяжело. Похоже, я немного не рассчитал срок. Не думаю, что смогу вытерпеть супружескую жизнь даже квартал, не говоря уже о годе.
— Значит, все кончено? — прошептала Лили.
— Все, — сказал, как отрезал, Хантер. — Все цели достигнуты. Эмма выглядит счастливой, инвесторы угомонились. — Он обратил свой тяжелый взгляд на нее. — Ты отлично выполнила свою часть плана, дорогая.
Лили задохнулась от острой, пронзительной боли, охватившей все ее существо.
И этого мужчину она любит!
Невидящими глазами она смотрела, как он вышел из кухни, а затем без сил опустилась на стул.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
— С днем рождения!
На следующее утро Хантер как ни в чем не бывало сел на диван, на котором Лили провела ночь. В его словах звучала легкая ирония, что вызвало слабую улыбку на ее губах.
Он помассировал виски и тяжело вздохнул.
— Извини. — Хантер посмотрел ей в лицо, но Лили отвела взгляд. — Я не помню точно, что вчера сказал, но у меня такое чувство, что я превзошел даже самого себя.
— Так и есть. — Лили упорно отводила взгляд.
— Вчера ты сказала, что больше не можешь так жить.
— И не хочу, — быстро вставила она, надеясь, что боль и разочарование, которые причинили ей его жестокие слова, удержат ее от какого-нибудь глупого поступка. Например, чтобы простить его.
— Я понимаю. — Он взял ее руку, и Лили не нашла в себе сил выдернуть ладонь. — Потому что я тоже не хочу и не могу.
У Лили все поплыло перед глазами.
— Что ж, значит, все, — собрав всю волю в кулак, сказала она. — Думаю, нам нужно будет еще придумать повод, почему мы так внезапно расстались, но, может, это подождет пару дней? Я съеду отсюда сегодня же.
— Нет. — Хантер взял ее за обе руки. — Чем скорее мы со всем покончим, тем будет лучше для нас обоих. Я знаю, как тебе тяжело, но мне нужно сказать, что я чувствую. Может...
— Нет! — Лили наконец посмотрела на него. — Я верю, что вчера ты был на кладбище, но не верю, чтобы ты провел там около четырех часов.
— Хорошо. — Он закрыл глаза. — Я не был на кладбище.
— Тогда где? — Вопреки всему, ее снова обуяла тревога. Что с ним происходит?
— Послушай, Лили, — устало произнес он. — Вчера был ужасный день, который я хотел бы поскорее забыть. Вчера я не сдержался и набросился на тебя, причинил боль, но я не обманываю тебя. Между мной и Абигейл ничего нет. Ты не веришь? Я не лгу.
Лили покачала головой.
— Прости, Хантер, но я действительно не верю тебе, хотя всегда была честна с тобой.
— Я хочу, чтобы ты и оставалась такой. Пожалуйста, не уходи, пока мы не поговорим. Скоро приедет Абигейл. Я должен уйти и проверить, все ли готово к началу. Пожалуйста, Лили, не подводи меня и людей, которые приглашены. Этот вечер значит для меня так много. Ты нужна мне сегодня.
— Я не знаю... — беспомощно прошептала она.
Хантер вытащил маленькую коробочку.
— Это тебе с днем рождения.
— Я должна сказать «спасибо» Абигейл? — Лили знала, что это звучит совсем по-детски, но ничего не могла с собой поделать.
— Нет, это лично от меня. Пожалуйста, скажи, что ты придешь.
Лили колебалась, и в это время раздался звонок: пришла Абигейл. Хантер, против обыкновения, не стал настаивать. Он внимательно посмотрел на нее, взял кейс и сам вышел к своей помощнице. Чего раньше никогда не было.
Подарок Хантера — изумрудная брошь — был очень красив, но не принес Лили радости. Да и разве могло быть иначе? Как ей сказать ему о своем «подарке»?
Чем больше Лили думала над этим, тем больше сомневалась, говорить ему или нет. Она почти слышала бархатный голос, которым Хантер мог одинаково сказать и правду и ложь. Сможет ли она ради ребенка закрыть глаза на все и жить здесь, притворяясь счастливой?
— Ты была в солярии?