Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио
-
Название:Собрание сочинений, Том 6
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Кельин Федор Викторович, Корнеев Юрий Борисович, Бугаевский Владимир Александрович, Иванов Вячеслав Всеволодович
-
Страниц:161
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Из нас всю душу выбьют сразу!
Клариндо
Вот и надгробье.
Открывается вид на каменное надгробье с коленопреклоненной фигурой короля под черным балдахином.
Отавио
В жилах кровь
Застыла до последней капли,
Как только я увидел образ
Того, кто этот жребий жалкий
Нам уготовил.
Клариндо
Лауренсья
Надгробье это приказала
Снести. Солдаты ж, почитая
Святыню гроба, воздержались
Приказ ее исполнить.
Отавио
Надпись
Гласит: «Энрике, достохвальный
Король Италии, Сицилий,
Почиет здесь. Он кровожадным
Зарезан Лудовико. Мир
Его душе!» Да, из-за вас,
Да, из-за вас, король лукавый,
Такие муки терпят братья
И так несчастен мой отец!
Да, из-за вас должны скитаться
По землям мы чужим, защиты
Себе нигде не находя
И всюду беды наблюдая!
При жизни вашей я не смог
Вам отплатить. Клянусь, сейчас
На вечном мраморе я вашем
Сорву свою святую злобу —
Так плащ тореро рвет на части
Порой рассвирепевший бык.
(Вынимает шпагу и наносит ею удары надгробью.)
Макаррон
Не оскверняйте хладный прах!
Его святое изваянье
Здесь заменяет…
Отавио
Я хотел бы
Его увидеть здесь, сейчас,
Живым, победоносным, в славе,
Чтоб так же обойтись с ним.
(Колет изваянье короля.)
Макаррон
Бейте,
Но, как его ни поражай,
Кровь из него не потечет.
Отавио
Король-тиран, свирепый варвар!
Верните честь мне, достоянье!
Иль, господом клянусь, я вас
На столько разнесу частей,
На столько, сколько вы, жестокий,
Нам причинили бед, у нас
Владенья наши отнимая.
А чтоб вы видели, что страха
Такого нет, который мог бы
Мной овладеть, я здесь останусь
На эту ночь. Я адских фурий
Зову на бой.
Макаррон
Сеньор, сеньор!
Опомнитесь, молю!
Отавио
Да, да! Ты слышал?
Да, я переночую в замке,
Я погляжу, решатся ль духи,
Нарушив плен темницы мрачной,
Помочь Энрике в нашей схватке…
(Макаррону и Клариндо.)
Входите, ну!
Клариндо
Э, нет, постойте!
Уж смерклось, заблудиться в залах
Нетрудно.
Макаррон
Выбился из сил я.
Отавио
Входите!
Макаррон
Бедный Макаррон!
Дай бог живым ему остаться!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ОДНА ИЗ ГАЛЕРЕЙ ЗАМКА
Входит Отавио с обнаженной шпагой в руке и тащит за собой Макаррона и Клариндо.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Отавио, Макаррон, Клариндо.
Макаррон
Сеньор! Я богом заклинаю:
Ты нас, несчастных, пожалей!
Скажи, куда ты тащишь нас?
Отавио
Хочу увериться на деле,
Найдутся ль духи, что посмеют
Нас испугать.
Макаррон