Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио
-
Название:Собрание сочинений, Том 6
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Кельин Федор Викторович, Корнеев Юрий Борисович, Бугаевский Владимир Александрович, Иванов Вячеслав Всеволодович
-
Страниц:161
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Непобедимей быть, ужасней
Самих доносчиков…
Отавио
Довольно!
Макаррон
О мой сеньор!
Отавио
Не возражай
Мне больше иль, клянусь я небом,
Тебя убью…
Макаррон
Сеньор, понятно:
Вы до отчаянья дошли,
Я ж не дошел еще, признаться,
Хотя голодному не впасть
В тоску — не просто.
Отавио
В замке этом
Пусть наши кончатся страданья,
Здесь умереть мне суждено.
Входи!..
Макаррон
Сеньор! Не принуждайте
Меня входить!.. Я заклинаю
Всевышним вас, сеньор!.. При двери
Пусть буду я надежной стражей,
Я здесь пристроился.
Отавио
И все же
Пойдешь ты. Сил своих не трать
На возраженья.
Макаррон
Ах я бедный,
Злосчастный Макаррон!
Клариндо
Туда
При свете дня свободный доступ.
Скажу вам больше: мимо замка
Не проходил еще прохожий,
Чтоб внутрь не заглянуть… И в залах
В убранстве стен, на потолке —
Утех немало там для взгляда,
Но чудо из чудес — надгробье:
На ложе черной яшмы там
Свои колени преклоняет
Король из мрамора, а рядом,
По сторонам его, белеют
Колонны — светлый алебастр.
А чтобы ты не так боялся,
Смотри, как смело я вхожу.
За мной!
(Входит в замок.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Отавио, Макаррон.
Макаррон
Сеньор! Уж поздний час,
Не лучше ль нам дождаться утра?
Отавио
Клянусь, придется на руках
Внести тебя!
Макаррон
Святой Ремигий!
Святой Кирилл! Я к вам взываю,—
Покровом будьте мне!
Отавио вносит Макаррона в замок.
В замке
Клариндо, Отавио, Макаррон.
Клариндо
За мной!
Макаррон
Ну, голос! Прямо как из ада.
Отавио
Куда ж идти нам?
Клариндо
Вот сюда.
Пока светло еще, входите.
Я покажу надгробье вам.
Макаррон
Зачем ты в ад меня ведешь?
Ты не кабальный долг, не карты…
Пусти меня!
Клариндо
Ни шагу дальше!
Сейчас мы в первый зал вошли.
Отавио
Великолепный вид!
Клариндо
Приятный
Для взора.
Макаррон
Днем. Но Вельзевул[46]
Здесь ночью духа поджидает,
Чтоб задавить его, и после
В порывах ветра дух на части
Здесь распадается.
Отавио
Безмозглый,
Презренный трус! Нас трое здесь
Мужчин. Так кто ж дерзнет на нас
Напасть?
Макаррон
Да грешная душа,
Притом из самых захудалых
В загробном мире. Не пытайтесь
Свои здесь фокусы начать
Безумные, — ведь эти души