Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)
-
Год:1962
-
Название:Собрание сочинений, Том 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Донской Михаил, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Казмичев Михаил Матвеевич, Блинов Евгений
-
Издательство:Искусство
-
Страниц:246
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Так, без основанья,
Три кавальеро сообща напали
На одного? Не может быть.
Урбан
Так было.
Я думаю, что я, скорей всего,
Был принят за другого.
Камило
Вероятно.
Флоро
Да и напали-то в какой глуши!
Камило
Мы до дому его проводим, Флоро.
Урбан
Достаточно до городских ворот.
Флоро
Сеньор вас спас, одно сказать могу.
Урбан
(в сторону)
Еще вопрос, кто перед кем в долгу.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Камило, Селья в накидке.
Камило
Молчи, отстань!
Селья
Чтоб я молчала?
Камило
Приду попозже.
Селья
Нет, сейчас.
Камило
Здесь улица, все видят нас.
Ты что — совсем безумной стала?
Селья
Я не уймусь, я разглашу
Твою измену всенародно,
На улице и где угодно.
Камило
Послушай, Селья, я прошу!
Нельзя же так вести себя,
Ведь нас услышит первый встречный.
И не хватайся!
Селья
Друг сердечный,
Что я видала от тебя?
Дурные дни, дурные ночи,
Брань, ревность, тысячи обид;
А этот равнодушный вид
Терпеть уже совсем нет мочи.
Ты мерзкий, а тебя я жду.
Смотри, предатель, я красива!
Камило
О боже мой, как ты криклива!
Ступай домой, а я приду.
Нам есть о чем поговорить,
А здесь нельзя, здесь слишком людно.
Сейчас же мне и слушать трудно,
Я занят, принужден спешить.
Селья
Чтоб ты пришел? Да ты к порогу
Два месяца не подступал.
И ртом и сердцем ты солгал,
Тебя я знаю, слава богу.
Нет, друг любезный! Улизнешь,—
А там изволь за ветром гнаться.
Камило
Нельзя же, слушай, так хвататься!
Ну, посмотри: ты плащ мне рвешь.
Селья
Я камень сердца твоего
Готова разорвать, Камило.
Камило
Оно когда-то мягко было;
Как воск, лепила ты его.
Но я из тех, кто не желает
Делить, бог знает с кем, свой пай.
На нас глядят. Отстань, ступай!
Селья
На нас глядят! Нас ужасает,
Что нас увидят с ней вдвоем.
Мы не хотим ревнивой ссоры,
Мы опасаемся сеньоры,
Вокруг которой сети вьем.
А впрочем, все равно. Ну, что ж?
Поплачет, назовет злодеем;
Мы ублажить ее сумеем.
Камило
Нет, ты меня с ума сведешь.
Селья
Мы скажем ей: «Я, как от смерти,
От этой женщины бегу.
Ее я видеть не могу,
Клянусь вам жизнью. О, поверьте,
Не стоит слов такая дрянь!
При ней, посереди дороги,
Я поцелую ваши ноги».