Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)
-
Год:1962
-
Название:Собрание сочинений, Том 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Донской Михаил, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Казмичев Михаил Матвеевич, Блинов Евгений
-
Издательство:Искусство
-
Страниц:246
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
А впрочем, что ж, я поищу…
Но нет, не стоит, не взыщите,
До завтра лучше подождите,—
Я вас на славу угощу.
Какое любите варенье?
Ведь я его варю чудесно.
Из персиков? Оно прелестно!
Черешневое? Объеденье!
Из груш? Ну, чем вам угодить?
Что приготовить вам?
Эрнандо
Не худо
Из требухи с петрушкой блюдо,—
Но в десяти водах помыть!
Белиса
Довольно странный вкус… Ну, что же,
За свежесть, сочность и опрятность
Ручаюсь вам.
Эрнандо
А за приятность
Хозяйки я ручаюсь тоже.
Я угощенье предвкушаю.
Лусиндо
Видали вы таких глупцов?
Белиса
Каких нажарю я рубцов!
Эрнандо
Все уничтожить обещаю.
Белиса
Таков ваш вкус?
Эрнандо
Уж что греха
Таить? Кто льнет к почтенным вдовам,
Не привередничает, — словом,
Тому годится требуха.
Лусиндо
Сюда идут!
Белиса
Кто это там?
Эрнандо
Чудак Эрнандо.
Белиса
Он скорей
Пройдоха.
Эрнандо
Черт, а не лакей.
Сюда идут. Желаю вам
Приятных снов.
Белиса
И вам того же.
(Уходит.)
Лусиндо
Уж поздно. Надо мне идти.
Увидят нас. Прощай!
Фениса
Прости!
Как трудно расставаться, боже!
(К Эрнандо.)
Ты занимал ее искусно.
Эрнандо
Я славно с ней поговорил.
Лусиндо
Идем. Какого попросил
Ты угощенья? Это вкусно?
Эрнандо
Рубцов.
Лусиндо
Какая чепуха!
Дурак! Нашел на что польститься!
Эрнандо
Вам — неощипанная птица,
А мне сойдут и потроха.
КОМНАТА В ДОМЕ ХЕРАРДЫ
Дористео, Херарда.
Херарда
Я умираю от волненья,
Но правда это или нет?
Дористео
Меня тревожат подозренья,
Что он, боясь мне дать ответ
За дерзостное поведенье,
Солгал, сойдясь вчера со мною:
Он был тогда с моей сестрою!
Отец его сказал, сеньора,
Что сам он, и довольно скоро,
Фенису назовет женою.
Херарда
Отец решил, — мне это ясно,—
Что вы в нее влюбились страстно.
Дористео
Кто? Я?
Херарда
Чтоб помирить друзей,
Фенису он назвал своей.
Дористео
Не понимаю.
Херарда
Нет? Напрасно!
Решил он, что вражда у вас
Из-за Фенисы, и тогда,
Чтобы огонь страстей погас,