Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)
-
Год:1962
-
Название:Собрание сочинений, Том 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Донской Михаил, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Казмичев Михаил Матвеевич, Блинов Евгений
-
Издательство:Искусство
-
Страниц:246
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Не вы ли приказали мне коснуться
Ее руки, как сыну? Неужели
За то, что ручку белую Фенисы
Назвал прелестной я, вы рассердились?
Капитан
Прелестная тогда, теперь вдобавок
Еще и белая! Каков мошенник!
Лусиндо
Такие пустяки вас раздражают,
Что вы во всем плохое склонны видеть.
Помилуй бог! Ну, чем я оскорбил вас?
Капитан
А тем, что мне Фениса рассказала,
Как вечером вчера письмо подсунул
В ее окно ты за решетку. Это,
По-твоему, пустяк?
Лусиндо
Я?
Капитан
Ты, бесстыдник!
Лусиндо
Пусть вам она его отдаст, и если
Письмо рукой моей…
Капитан
Молчи! А если
Письмо написано рукой другого,
Тем хуже для тебя.
Лусиндо
(к Эрнандо, тихо)
О боже мой!
Эрнандо!
Эрнандо
(тихо)
Я, сеньор.
Лусиндо
Слыхал?
Эрнандо
Все ясно.
Она письмо вам пишет несомненно
И знак дает, чтобы его искали
Вы за решеткой.
Капитан
Слушай-ка, Лусиндо,
Сюда идут. Попридержи язык
И знай: я не хочу, чтобы в Мадриде
Разнесся слух о… о моей женитьбе.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Дористео и Финардо.
Дористео
А вот и он! Но с ним отец.
Финардо
А вы в сторонку отзовите.
Дористео
(к Лусиндо)
Позвольте к вам мне обратиться,—
Поговорить мне нужно с вами.
Лусиндо
Я со своим отцом, сеньор,
Веду серьезную беседу.
Вы так возбуждены! В чем дело?
Я очень нужен вам? Ну, что ж,
Идемте, я на все отвечу.
Капитан
Что надо им, Эрнандо?
Эрнандо
Это
Друзья его, сеньор.
Капитан
Наверно,
Картежные долги?
Эрнандо
Наверно.
Капитан
Да, да, долги он делать мастер.
Дористео
(к Лусиндо)
Сеньор! Я с вами незнаком,
И это мне давало право,—
По крайней мере так я думал,—
Совсем открыто, не таясь,
Быть почитателем Херарды.
Лусиндо
Ну, если дело только в этом,
Я уступаю вам Херарду.
Дористео
Нет, нет, не в этом.
Лусиндо
Ну так в чем же?
Дористео
Сеньор! Тут дело посерьезней.
Не будь здесь вашего отца,
Я не сдержался бы, пожалуй.
Лусиндо
Не понимаю. Продолжайте.
Дористео
Вы, уязвленный тем, что вашей
Любовью так пренебрегают,