Песочные часы - Майра МакЭнтайр (2011)
-
Год:2011
-
Название:Песочные часы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Юлия Федорова
-
Издательство:РИПОЛ Классик
-
Страниц:127
-
ISBN:978-5-386-08342-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Песочные часы - Майра МакЭнтайр читать онлайн бесплатно полную версию книги
К счастью, я уже привыкла к запаху Майкла, иначе я просто уткнулась бы головой в его подушку и не смогла бы уйти из его спальни. Постель была заправлена, и, как я и предполагала, кровать стояла прямо у нашей с ним общей стены. Неудивительно, что я так плохо спала.
На столике у кровати лежали еще какие-то книги, стояла подставка с айподом. Я наклонилась к нему, чтобы посмотреть, какую музыку он слушает, и заметила блокнот с какими-то записями.
Вот оно.
Блокнот лежал передо мной, несколько секунд я просто смотрела на него, а потом разжала руки и взяла его, чтобы рассмотреть поближе. Из него выпало несколько визиток. Я взволнованно подняла их — я не заметила, выпали ли они из блокнота или лежали под ним на столе. Я быстро взглянула на карточки. На всех них было написано одно и то же:
Майкл Уивер
Консультант
«Песочные часы»
В правом нижнем углу значился адрес — это было недалеко от самого Айви Спрингс. Одну из визиток я засунула в карман, а остальные аккуратно сложила. Я попыталась разобрать написанное на бумаге, но это была какая-то стенограмма или шифр. Похоже, Майкл хорошо умел скрывать информацию.
— Что ты тут ищешь?
Я вскрикнула и подскочила, чуть не уронив блокнот. Рядом со мной стоял Джек с легкой улыбкой на губах.
— Ты меня напугал! — Я очень смутилась, что меня застукали, пусть это и был всего лишь Джек, который не мог никому об этом рассказать. Я опустила взгляд и заметила, что так и стою, вцепившись в блокнот. Я бросила его на столик и с ужасом поняла, что придется взять его снова, раскрыть на нужной странице и положить так, как он лежал. — Ты как сюда попал?
Джек поджал губы и ответил только после некоторой паузы:
— Я могу перемещаться из одной комнаты в другую.
Я подумала о том, что это может означать, и у меня мурашки по коже побежали.
— Значит, ты и в ванную мою попасть можешь?
— Нет, нет, — ответил он, покачав головой, прежде чем развеять мои сомнения. Он стоял от меня на почтительном расстоянии и сделал шаг вперед. — Хоть и очень хотелось бы, я так никогда не поступлю. Я слишком тебя уважаю.
Я не могла отвести от него глаз. Зрачки у него были не совсем черные, а радужки на этот раз показались не столько голубыми, сколько серыми.
— Ты не первый раз у Майкла?
— Не в первый, — согласился он.
Вот так.
— Ты с ним разговаривал?
У меня на лбу выступил пот. Может, Джеку и будет кому рассказать о том, что он застал меня здесь. Что, если Майкл его тоже видел?
— Нет, — сказал Джек, широко распахнув глаза. — Только с тобой.
— Хорошо. — Я не знала, что рябчики могут появляться, когда им того захочется. Я решила, что надо будет спросить об этом у Майкла. — Ты тут видел что-нибудь интересное?
— Например?
— Не знаю. — Я пожала плечами, будто ничего такого не имела в виду. — С кем он разговаривает, чем занимается?
— На этом много печатает. — Джек показал одной рукой на компьютер, а другую так и оставил за спиной. Потом он указал на радиотелефон, лежавший на столе: — И довольно часто говорит в эту штуку.
— А имена он какие-нибудь называл, не слышал?
— Несколько раз он упоминал тебя. — Джек говорил с большой осторожностью и наблюдал за мной, словно ему было очень важно, как я отреагирую.
— Меня? — спросила я. — В каком контексте?
— Просто сказал, что ты хорошая… нет… — он схватился за подбородок, — что дела с тобой продвигаются хорошо… И что все идет по плану.
Я развернулась, мне сразу захотелось уйти, я злилась на саму себя за то, что восприняла его слова так близко к сердцу.
— Ты куда? — Джек шел за мной по пятам.
— Не твое дело.
Я остановилась. Он не заслужил такой грубости. Я резко развернулась, чтобы извиниться, неожиданно для него. Джек сделал шаг в сторону, стараясь не наткнуться на прикроватный столик.
Я замерла.
— Что такое? — поинтересовался он.