Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)
-
Год:1984
-
Название:Любовь и война. Великая сага. Книга 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Голубева
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:638
-
ISBN:978-5-389-16367-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).
Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги
На следующее утро, около десяти, Чарльз добрался до того места, где речная дорога пересекалась с аллеей, ведущей к большому дому. Его лоскутное «пончо», чудовищно жаркое и тяжелое, давило на плечи. Маленький окурок последней сигары догорел, пока он смотрел с дороги вниз, на знакомые очертания верхней и нижней веранд, обвитых плющом.
Над зданием кухни поднимался дым. Чарльз увидел чернокожую девушку, торопливо шедшую к дому. Прямо перед ним пролетела ворона, и если бы он не чувствовал такую смертельную усталость, то непременно рассмеялся бы. Он был дома.
Хотя время для возвращения было не самое лучшее. Когда позавчера вечером он проходил недалеко от пути следования огромной армии Шермана, он видел много костров. Какой-то перепуганный фермер рассказал ему, что так шедшая впереди кавалерия Килпатрика сообщает следующей за ней пехоте о своем местоположении. Кавалеристы Малыша Кила приближались к Колумбии, выжигая дорогу между соснами и наполняя ночное небо светом пожарищ, а дневное – клубами смолистого дыма.
– Я слышал, что парни-то те говорили, – со страхом сказал фермер, пока Чарльз пил из его колодца. – Что, мол, сотрут этот рассадник бунта с лица земли. Дескать, здесь началось предательство, здесь ему и конец.
– На вашем месте я бы отнесся к их словам серьезно, – ответил ему Чарльз. – Берегите своих женщин и ожидайте самого худшего. Эта война стала совсем гнусной. Спасибо за воду.
По всей видимости, Шерман, который поклялся применять тактику «тотальной войны» в Джорджии и свое обещание сдержал, теперь двигался прямо на север, обойдя долину Эшли.
Чарльз медленно шел по аллее, глядя вокруг с усталым удивлением – война как будто совсем не коснулась этих мест. Вскоре, правда, он изменил свое мнение. Строения выглядели обветшавшими, а рабов стало заметно меньше. Сколько же их сбежало? – подумал он.
Чем ближе он подходил к дому, тем явственнее становились признаки запустения. Лужайки заросли высокими сорняками. Рядом с конторой стоял фургон без передних колес и оси. Пока Чарльз шел по дорожке к дому – грязный, бородатый призрак с револьвером у бедра, – никто не вышел на крыльцо и не открыл окно.
Было непривычно тепло для этой поры. На кустах азалии и лианах глициний уже набухали почки. Чарльз заметил женщину, которая до этого была скрыта колонной. Она с рассеянной улыбкой поднялась с кресла, когда он подошел.
Он остановился, радуясь тому, что скоро можно будет наконец сбросить ботинки и вымыть натертые ноги.
– Здравствуйте, тетя Кларисса! – вежливо сказал он сухонькой женщине на веранде.
Она нахмурилась и внимательно всмотрелась в его лицо, потом еще несколько секунд изучала его револьвер и саблю под мышкой, а потом подняла ладони к щекам и закричала, словно в смертельном ужасе.
Это наконец-то привлекло внимание людей. Из дома выбежали двое слуг, чтобы помочь Клариссе. Как же они поседели и сгорбились, с грустью отметил Чарльз, ожидая, когда его все-таки узнают. Слугам понадобилось для этого не меньше минуты, пока они хлопотали вокруг тетушки, а та отбивалась от них, и во время этой короткой заминки Чарльз думал о том, неужели в доме больше не осталось никого, кроме старых, измученных негров.
– Чарльз? Чарльз Мэйн?
Он сдвинул шляпу на затылок, но не смог заставить себя улыбнуться, хотя и был изумлен, пожалуй, не меньше Клариссы.
– Да, Юдифь, это я. Что ты здесь делаешь?
– Мне не терпится задать тебе тот же вопрос!
Она бросилась к нему, чтобы обнять, и почувствовала, как он весь напрягся от ее прикосновения. Его одежда была чудовищно грязной и воняла.
Двое слуг, один настолько старый, что едва переставлял ноги, увели Клариссу в дом. Старик с любопытством посмотрел на Чарльза, но не поздоровался. Чарльз видел, что негр узнал его. В прежние времена за такое неуважение он наверняка был бы наказан хозяином. Да, времена действительно очень переменились.