Неукротимый, как море - Уилбур Смит (2009)
-
Год:2009
-
Название:Неукротимый, как море
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Судакевич
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:240
-
ISBN:978-5-17-064556-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Неукротимый, как море - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Вы только представьте его вытянутую физиономию… Ну же, мистер Берг, позвольте себе хоть немножко позлорадствовать.
— Не будет мне никакого удовольствия от созерцания его физиономии. Я с ходу могу назвать добрую тысячу лиц, на которые мне куда приятнее смотреть.
Впрочем, в итоге он уступил уговорам, поставив лишь одно условие: встреча должна проходить в месте по выбору самого Николаса, дабы недвусмысленно напомнить, в чьей руке теперь кнут.
Офис Джеймса Тичера располагался в одном из тех живописных зданий, которыми славились так называемые «Судебные инны», квартал корпораций барристеров в западной части лондонского Сити: увитые плющом дома окружены крохотными бархатистыми лужайками, которые отделялись друг от друга узенькими мощеными улочками… Словом, весь этот мирок словно сочился историей и был напрочь лишен признаков утилитарной современности. Его сдержанная атмосфера внушала доверие клиентуре.
Адвокатская фирма Тичера занимала весь третий этаж. Лифта не имелось, лестница была узкой, крутой и опасной. Дункан Александер появился запыхавшимся, а пунцовость щек не мог скрыть даже его знаменитый загар. Секретарь Тичера окинул его безразличным, чуть ли не презрительным взглядом, даже не удосужившись подняться из-за стола.
— Мистер… э-э… как вы сказали? — Он вздернул бровь, не отрывая щеки от подставленной ладони.
Секретарем Тичера работал человек столь же живописный и седой от древности, как и само здание. Более того, он был облачен в темный костюм из шерсти альпаки, лоснящийся и зеленоватый от времени, а торчащий вразлет воротничок и черный галстук-стилет придавали ему удивительную схожесть с сэром Невиллом Чемберленом, когда тот, подписав с Гитлером Мюнхенский договор, пообещал человечеству «мир до конца наших дней».
— Мистер… кто? — повторил он, и Дункан Александер окрасился багрянцем. Он не привык дважды напоминать о собственном имени.
— Вы записывались на прием, мистер Арбутнот? — ледяным тоном осведомился секретарь и принялся копаться во внушительном гроссбухе, прежде чем снизошел до небрежного помахивания рукой, соизволяя Александеру проникнуть в спартански обставленную приемную.
Там Николас продержал его ровно восемь минут, то есть в два раза больше, чем в свое время провел под дверями кабинета «Флотилии Кристи». Встав возле небольшого электрокамина, он не ответил встречной улыбкой на ослепительную полоску зубов Дункана.
Джеймс Тичер сидел за столом спиной к окнам, выйдя тем самым из-под линии перекрестного огня подобно судье на Уимблдонском турнире. Впрочем, Александер его почти не заметил.
— Поздравляю, Николас. — Дункан покивал импозантной головой и пригасил яркость улыбки до уровня скорбной покорности. — Твое достижение войдет в учебники.
— Спасибо, Дункан. Однако предупреждаю: сегодня мой график до невозможности плотный, так что уделить тебе я могу только десять минут. — Николас бросил взгляд на часы. — К счастью, у нас имеется только одна тема для обсуждения. Десятого числа следующего месяца на бермудский счет компании «Океан» должен поступить телеграфный перевод, либо Бэч Уэки получит сертифицированный чек заказной авиапочтой.
Дункан вскинул руки, демонстрируя притворное недоумение.
— Да помилуй, Николас… Страховое вознаграждение будет выплачено точно в срок, согласно предписанной дате.
— Вот и славно. — Николас не позволил себе и скупой улыбки. — Я никогда не питал слабости к выбиванию долгов через суд.
— Мне хотелось бы напомнить тебе об одном высказывании старика Кристи…
— Ах да, конечно, разве можно забыть нашего обоюдного тестя… — негромко промолвил Николас.
Дункан сделал вид что не расслышал. Секундная заминка — и он с прежним энтузиазмом продолжил:
— Он сказал так: «Вместе с Бергом и Александером я собрал одну из самых замечательных команд в мире судоходного бизнеса».