Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли (2009)
-
Год:2009
-
Название:Залив Голуэй
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Толок
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:330
-
ISBN:978-617-12-4118-3, 978-617-12-4425-2, 978-617-12-4426-9, 978-617-12-4424-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги
Отец взял Майру за руки:
— Ты всегда была хорошей, доброй девочкой, Майра, и мне ужасно жаль, что тебе пришлось столько страдать.
Майра прильнула к нему.
— Пора идти, — шепотом сказал мне Шон Ог.
— Майра, — окликнула я ее, — нам пора.
Она оторвалась от отца, кивнула и взяла на руки Грейси. Я несла Стивена, а мама помогла нам усадить детей в curragh. Затем отец и Шон Ог столкнули лодку с мели на глубину.
Мы с Майрой взялись за весла, опустили их в воду и начали грести.
— Slán, — кричали нам с берега мама, папа и Шон Ог. — Slán.
А потом мы выплыли из гавани и больше не могли ни видеть их, ни слышать.
— Ну, давай, Майра, — сказала я.
И мы отправились дальше.
* * *
— Тяни! Ради всего святого, Майра, тяни!
Майра наконец поймала ритм — левое запястье поверх правого, — но недостаточно глубоко опускала в воду весла. Наш curragh едва двигался, а нам уже нужно было оказаться в открытых водах.
Я могла разглядеть парус на горизонте: корабль выплывал на фоне предрассветного неба молочного цвета и, двигаясь навстречу волнам, находился уже не так далеко от нас.
Было необходимо подобраться ближе к нему, чтобы вахтенный дозорный мог заметить нас. С другой стороны, если мы подплывем слишком близко, нос судна просто раздавит нашу лодчонку.
— Лежите спокойно, не двигайтесь, — сказала я детям, расположившимся на дне.
Нас было слишком много для этого curragh. И если мы опрокинемся в море, то погибнем.
— Майра! — заорала я сестре. — Согнись, подключи свою спину и греби! Девушки Кили обходят команду из Арда. Гребки четкие, без всплеска — мы летим вперед! Давай, Майра! Покажи им, покажи своим мальчишкам!
Нам нельзя было дать кораблю проплыть мимо, иначе мы не успеем к нему.
— Давай, мама! — воскликнул Джонни Ог. — Ты же ничем не хуже тети Мед!
— Это точно! — отозвалась Майра, и ее следующий гребок совпал с моим, как и все последующие, после чего мы уверенно заскользили по волнам.
— Держитесь друг за друга! — крикнула я детям.
Мы с Майрой, упершись ногами в дно лодки, теперь наклонялись вперед и выпрямлялись как единое целое. Наклонялись и выпрямлялись, снова и снова…
— Ура! — крикнула Майра.
— Ура! — эхом подхватила я. — Давайте, детки, помогите нам отмерять ритм своим «Ура!»
— Ура! Ура! Ура!
Мы были уже совсем близко к тому месту, где должен был проплыть корабль.
— Быстрее! — скомандовала я. — Спрячьте весла, суньте их под себя, дети.
Что ж, сейчас или никогда…
Приближавшийся к нам корабль казался очень высоким, а его паруса напоминали круглые башни. Увидят ли они нас?
Мы начали махать руками. Мы кричали. Мы не могли встать на ноги — лодка легко перевернулась бы, и тогда мы погибли бы в холодной воде.
— Помогите! Помогите! Помогите!
Ветер был очень слабым. Корабль почти остановился.
— Помогите! Помогите! Помогите!
Через борт свесился матрос:
— Вы пропали в беду?
— Да, да! — крикнула Майра. — Моего мужа смыло в море! Мы потеряли весла!
— А куда вы направлялись? — прокричал матрос.
— В Америку! — ответила Майра. — Мы должны были сесть на свой корабль в Ньюпорте!
Мы подождали, пока этот матрос приведет капитана.
— Мы ничем не можем вам помочь! — крикнул тот сверху.
— Тогда мы погибнем! — ответила я ему. — Лодку едва не затопило ночью! Нам не выжить!
— Не могу!
— У нас есть деньги! Мы можем заплатить! — крикнула я.
— Тридцать фунтов! — вмешалась Майра. — Тридцать фунтов! Покажи ему, Онора! Покажи ему наши соверены!
Они были уже приготовлены, и я быстро протянула навстречу капитану ладони с горкой золотых монет.