Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли (2009)
-
Год:2009
-
Название:Залив Голуэй
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Толок
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:330
-
ISBN:978-617-12-4118-3, 978-617-12-4425-2, 978-617-12-4426-9, 978-617-12-4424-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги
Запыхавшаяся Майра остановилась рядом с ними.
— Быстрее! Быстрее! — воскликнула она.
Я отдала Стивена маме. Мы с Майрой и Джонни Огом помогли отцу столкнуть púcán на течение в сторону залива.
— Запрыгивайте! Запрыгивайте! — закричала я.
Джонни Ог взял у мамы Грейси и прыгнул в лодку.
Пэдди и Джеймси сами перебрались через борт и упали на дно.
Я помогла маме и передала ей сначала Бриджет, а потом Стивена.
Отец уже поднимал парус.
Томас втолкнул в лодку Дэниела и перебрался в нее сам.
— Молодец, Томас, — сказала Майра. — Не оглядывайся. Пайки тебе никто.
Отец развернул парус.
Мы с Майрой в последний раз подтолкнули лодку и тоже прыгнули в нее.
— Мы перегружены, — сказала я отцу, но он даже не обернулся.
— Я что-то не вижу Джексона, — сказала Майра.
— Папа вырубил его, — объяснила я ей.
Отец ничего не сказал и взялся за румпель. Красный парус шлюпки наполнился ветром. Мы поплыли.
Отец направлял лодку к глубокому каналу посредине залива Голуэй. Вокруг было так темно… Как он сможет рассмотреть скалы, чтобы обогнуть их?
Мы прошли мимо барнского причала. Наши соседи выстроились там, словно в очереди за супом. Все они смотрели на свои дома, по узким проходам между которыми ходили солдаты с факелами. Затем один из солдат прикоснулся своим факелом к соломенной крыше. Остальные сделали то же самое. И тридцать рыбацких хижин с жутким свистящим звуком разом вспыхнули.
— А Джексон! — вдруг сказала мама. — Джексон ведь остался в нашем доме!
В преисподнюю или в Коннаут.
— Успокойся, солдаты найдут его, Мэри, — сказал отец.
— Или не найдут, — усмехнулась Майра. — Знаете, Джексон так верил в Божественное Провидение.
Отец не смотрел в сторону берега.
— Куда мы направляемся, папа? — спросила я.
— В Ард, Онора. В Карну.
Мы уплывали от света объятой пожаром Барны в темноту ночи. Как вообще отец узнает, что мы вышли в канал?
Луну скрыли облака. Опять полнолуние. Прошел уже месяц с того момента, как я видела Майкла уходящим по лунной дорожке… Луна полная, но скрыта облаками, а значит, бесполезна для нас.
Поднявшийся ветер дул уже сильно, унося нас вперед. Наш púcán зарывался носом в волны — мы были перегружены… Сильно перегружены.
Господь Всемогущий, Святая Бригитта, Пресвятая Богородица, Мак Дара, Майкл… Помогите нам…
И тучи, так плотно закрывавшие луну, вдруг начали расходиться…
Иисус надо мной, Иисус передо мной, Иисус справа от меня, Иисус слева от меня… в сиянии луны… в сиянии луны…
И она засияла, выйдя из-за туч. Осветила нас своим светом.
Постепенно темные воды осветило это сияние, и перед нами открылся наш путь.
Внезапно впереди возникли зубчатые очертания громадной скалы Карригмор, о которую разбилось уже столько кораблей. В лунном свете ее можно было четко рассмотреть. Отец резко переложил руль влево, и мы чудом миновали страшный утес, хотя прошли так близко от него, что я могла бы коснуться его рукой.
Папа вывел шлюпку на лунную дорожку посреди залива, которая вела к Атлантическому океану.
На рассвете мы прибыли в Ард/Карну.
* * *
С того памятного утра прошла уже неделя. Кили приняли нас очень радушно, накормив тем немногим, чем располагали сами. Нам было сказано: «Здесь, разумеется, найдется место для вас!» Но как мы могли навязываться им? Черный 47-й принес смерти и выселения и Кили из Арда. Шон Морс и вся его семья умерли от лихорадки. Картофельная чума уничтожила урожай и здесь. Нашим родным оставалось надеяться лишь на то, что рыбная ловля поможет им как-то пережить этот год. Весной две семьи уехали в Америку, но от них до сих пор не было вестей.
— Мы даже не знаем, живы они или умерли, — сказал мне Шон Ог, ставший лидером клана после смерти своего кузена Шона Мора. — Жуткое путешествие.
Жуткое, спору нет. Но я обязана его предпринять.