Гашиш – зелье Востока - Фриц Лиммермауер (1903)
-
Год:1903
-
Название:Гашиш – зелье Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Леонид Моргун
-
Издательство:Остеон Групп
-
Страниц:9
-
ISBN:978-5-85689-221-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Гашиш – зелье Востока - Фриц Лиммермауер читать онлайн бесплатно полную версию книги
«Гашиш»… Эту повесть не я сочинил.
Она родилась на Востоке,
Я лишь самородок-алмаз огранил,
И блеск ему дал огнеокий.
Пройдут в ней событья чреда за чредой,
Так в путь же смелее, читатель, со мной.
Густав ГриммI
© Л.И. Моргун. Литобработка, редактирование, примечания, 2018
© ООО «Остеон-Групп». 2018
* * *
I
В Алжире, в горах Сбаха, на берегу озера Мурин, давно, в далёкие времена жил знаменитый и мудрый человек. Он звался Акбаром и принадлежал к племени кабилов, сильному, дикому и мужественному народу, обитавшему в горах и превыше всего ценящему свободу; этот народ сам выбирал себе вождей. Слава Акбара была так велика, что однажды он был избран вождём, или амином. Долгие годы управлял Акбар своим народом с мудростью и справедливостью, не тяготясь своими заботами, без пристрастия и корыстолюбия, и кабилы привыкли ценить, любить и уважать своего правителя.
Слава о его мудрости распространилась так далеко, что даже губернатор соседнего испанского владения Орана, гордый испанский гранд, не гнушался амина Акбара и во многих случаях просил его мнения или его совета.
Однажды весною Мираб, так же как и Акбар, благородный вождь соседнего арабского племени, пришёл к дому Акбара в сопровождении только одного слуги, который постучался в ворота. Вождь, или, по арабскому названию, каид Мираб был принять Акбаром со всеми знаками уважения и внимания, какие предписывало восточное гостеприимство.
После того, как оба мужа оказали друг другу должное приветствие, Акбар усадил своего гостя на мягкие, шелковистые ковры и спросил:
– Какой счастливой случайности обязан я высокому посещению моего дома каидом Мирабом? А что твоё прибытие ко мне счастливо, я вижу по выражению твоего лица, мой дорогой гость.
Каид с улыбкою погладил свою длинную белую бороду и ответил:
– Предчувствие не обманывает тебя, амин Акбар, – обстоятельство чрезвычайное и счастливое из счастливых привело меня к тебе. От всего сердца я верю, что оно счастливо для нас обоих: не можешь ли ты, мудрец, догадаться, что это такое?
– Я не знаю, – ответил Акбар; – я большой любитель трудных задач, но ведь ты не задаёшь мне загадки.
– Хорошо, – сказал араб; – тогда я расскажу тебе историю.
– Отлично, – проговорил Акбар; – я также любитель и хороших историй. Рассказывай, рассказывай.
– Постарайся найти её хорошей, когда я дойду до конца. Итак, слушай.
Каид начал свой рассказ.
– Среди арабского племени находится одна прелестная, добрая и умная девушка. Она живёт под бдительным присмотром в роскошных шатрах её отца, который любит её и хранит, как зеницу ока. Она резвится в них, предаваясь невинным играм, зная о жизни только из сказок и рассказов. Верная служанка, её неустанная Шехерезада, рассказывает ей их. От неё узнает она о чужих землях, далёких народах, о любви и военных подвигах. И девушка с горящими от любопытства глазами следит за полётом прихотливой фантазии, раскрывающей перед ней дивные картины, неведомую ей жизнь… Так продолжалось долго, пока она не познакомилась однажды с прекрасным и благородным юношей, единственным сыном своего отца, который стал часто видеться с нею, уезжая как будто на охоту.
Рассказчик остановился.
– Ну, что же? Дальше! – воскликнул Акбар, любопытство которого было затронуто.
– Я почти кончил, так как развязка самая обыкновенная, – ответил каид. – Молодые люди полюбили друг друга, забыв весь мир. Коротко и ясно: девушка – моя дочь Зюлейка, юноша – твой сын Али.
Лёгкая улыбка скользнула по лицу Акбара, но он оставался молчаливым, пока араб не заставить его нарушить это молчание.
– Ответь же, нравится ли тебе эта история? – сказал он.